<< 阿摩司书 3:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    我要拆毁过冬和避暑的房屋,捣毁象牙装饰的宫殿,推倒许多宏伟的楼宇。这是耶和华说的。”
  • 新标点和合本
    我要拆毁过冬和过夏的房屋。象牙的房屋也必毁灭;高大的房屋都归无有。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要拆毁过冬和避暑的房屋,象牙的房屋必毁灭,广厦豪宅都归无有。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    我要拆毁过冬和避暑的房屋,象牙的房屋必毁灭,广厦豪宅都归无有。”这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我必毁坏冬天和夏天的别墅,用象牙装饰的房子必破烂,宏伟的楼宇必归于无有。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    我要拆毀過冬和過夏的房屋。象牙的房屋也必毀滅;高大的房屋都歸無有。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要拆毀過冬和避暑的房屋,象牙的房屋必毀滅,廣廈豪宅都歸無有。」這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    我要拆毀過冬和避暑的房屋,象牙的房屋必毀滅,廣廈豪宅都歸無有。」這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    我要拆毀過冬和避暑的房屋,搗毀象牙裝飾的宮殿,推倒許多宏偉的樓宇。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    我必毀壞冬天和夏天的別墅,用象牙裝飾的房子必破爛,宏偉的樓宇必歸於無有。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    我必擊毁過冬的房屋、和過夏的房屋;象牙的房屋必毁壞,高大的房屋必歸於無有』:永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    且擊其冬夏之室、毀其象牙之室、多室歸於無有、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    涼室溫宮、俱必傾圮、象牙之宅、崇峻之第、俱歸烏有、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使冬宅夏宅、俱被傾圮、象牙之室、盡必毀滅、高大之第、俱歸鳥有、此乃主所言、
  • New International Version
    I will tear down the winter house along with the summer house; the houses adorned with ivory will be destroyed and the mansions will be demolished,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    I will tear down their winter houses. I will also pull down their summer houses. The houses they have decorated with ivory will be destroyed. And their princely houses will be torn down,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    I will strike the winter house along with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall come to an end,” declares the Lord.
  • New Living Translation
    And I will destroy the beautiful homes of the wealthy— their winter mansions and their summer houses, too— all their palaces filled with ivory,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I will demolish the winter house and the summer house; the houses inlaid with ivory will be destroyed, and the great houses will come to an end. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    I will also strike the winter house together with the summer house; The houses of ivory will also perish, And the great houses will come to an end,” Declares the Lord.
  • New King James Version
    I will destroy the winter house along with the summer house; The houses of ivory shall perish, And the great houses shall have an end,” Says the Lord.
  • American Standard Version
    And I will smite the winter- house with the summer- house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will demolish the winter house and the summer house; the houses inlaid with ivory will be destroyed, and the great houses will come to an end. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
  • New English Translation
    I will destroy both the winter and summer houses. The houses filled with ivory will be ruined, the great houses will be swept away.” The LORD is speaking!
  • World English Bible
    I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory will perish, and the great houses will have an end,” says Yahweh.

交叉引用

  • 列王纪上 22:39
    亚哈其他的事,他的一切所作所为和他建造的象牙宫及各城邑,都记在以色列的列王史上。
  • 耶利米书 36:22
    那时正是九月,王坐在冬宫,面前摆着一盆炭火。
  • 士师记 3:20
    当时王独自坐在楼上的房间乘凉,以笏近前说:“我有从上帝而来的讯息要禀告。”王站起来的时候,
  • 阿摩司书 6:11
    看啊,耶和华一声令下,大屋顿成瓦砾,小房化为碎片。
  • 以赛亚书 5:9
    我亲耳听到万军之耶和华说:“许多富丽堂皇的房屋必荒废,无人居住。
  • 阿摩司书 3:11
    所以,主耶和华说:“敌人要围攻此地,攻破他们的防守,抢掠他们的城堡。”
  • 诗篇 45:8
    你的衣袍散发出没药、沉香和肉桂的芬芳,你陶醉在象牙宫的弦乐中。