<< 阿摩司書 2:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    在每座祭壇旁邊,他們把窮人典當的衣服鋪開,躺在上面,又在上帝的殿裡喝剝削來的酒。
  • 新标点和合本
    他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上,又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们在各祭坛旁边,躺卧在人所典当的衣服上,又在他们上帝的殿里喝受罚之人的酒。
  • 和合本2010(神版)
    他们在各祭坛旁边,躺卧在人所典当的衣服上,又在他们神的殿里喝受罚之人的酒。
  • 当代译本
    在每座祭坛旁边,他们把穷人典当的衣服铺开,躺在上面,又在上帝的殿里喝剥削来的酒。
  • 圣经新译本
    他们在各祭坛旁,躺卧在别人抵押的衣服上面;在他们神的殿中,饮用拿剥削回来的钱所买的酒。
  • 新標點和合本
    他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上,又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們在各祭壇旁邊,躺臥在人所典當的衣服上,又在他們上帝的殿裏喝受罰之人的酒。
  • 和合本2010(神版)
    他們在各祭壇旁邊,躺臥在人所典當的衣服上,又在他們神的殿裏喝受罰之人的酒。
  • 聖經新譯本
    他們在各祭壇旁,躺臥在別人抵押的衣服上面;在他們神的殿中,飲用拿剝削回來的錢所買的酒。
  • 呂振中譯本
    他們在各祭壇旁鋪開人所當的衣服去躺臥着,又在他們的神廟中喝受罰款之人的酒。
  • 文理和合譯本
    以所質之衣、陳於諸壇之側、偃臥其上、以所罰之酒、飲於其神之室、
  • 文理委辦譯本
    彼取人之衣為質、陳於祭壇之前、偃卧於上、彼罰人供酒、飲於其上帝殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以人所質之衣、鋪於各祭壇側、偃臥其上、在其神廟中、飲勒取之酒、在其神廟中飲勒取之酒或作罰人得酒飲於其神廟中
  • New International Version
    They lie down beside every altar on garments taken in pledge. In the house of their god they drink wine taken as fines.
  • New International Reader's Version
    They lie down beside every altar on clothes they have taken. They lie on those clothes until the owner pays back what is owed. In the house of their God they drink wine that was paid as fines.
  • English Standard Version
    they lay themselves down beside every altar on garments taken in pledge, and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
  • New Living Translation
    At their religious festivals, they lounge in clothing their debtors put up as security. In the house of their gods, they drink wine bought with unjust fines.
  • Christian Standard Bible
    They stretch out beside every altar on garments taken as collateral, and in the house of their God they drink wine obtained through fines.
  • New American Standard Bible
    And on garments seized as pledges they stretch out beside every altar, And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
  • New King James Version
    They lie down by every altar on clothes taken in pledge, And drink the wine of the condemned in the house of their god.
  • American Standard Version
    and they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of such as have been fined.
  • Holman Christian Standard Bible
    They stretch out beside every altar on garments taken as collateral, and in the house of their God, they drink wine obtained through fines.
  • King James Version
    And they lay[ themselves] down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned[ in] the house of their god.
  • New English Translation
    They stretch out on clothing seized as collateral; they do so right beside every altar! They drink wine bought with the fines they have levied; they do so right in the temple of their God!
  • World English Bible
    and they lay themselves down beside every altar on clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.

交叉引用

  • 申命記 24:12-17
    如果他是窮人,用自己的外袍作抵押,你們不可把他的外袍留到第二天,要在當天日落之前還給他,好讓他蓋著外袍睡覺。他會因此祝福你們,你們的上帝耶和華也會將此視為你們的義行。「不可欺壓窮苦的雇工,不論他們是你們的同胞,還是住在你們城中的外族人。你們要在每天日落前付給他們工錢,因為他們窮苦,靠工錢維生;否則他們向耶和華控訴你們,你們就有罪了。「不可因孩子犯罪而處死父親,也不可因父親犯罪而處死孩子。各人要自負罪責。「你們要公正地對待寄居者和孤兒,不可拿寡婦的衣物作抵押。
  • 出埃及記 22:26-27
    倘若他把衣服給你作抵押,你要在日落之前把衣服還給他。因為他只有這件蔽體的衣服,若是沒有,他晚上如何睡覺?他若呼求我,我必定幫助他,因為我是仁慈的。
  • 阿摩司書 6:6
    你們以大碗狂飲,用上等膏油抹身,卻漠不關心約瑟家的衰亡。
  • 阿摩司書 4:1
    住在撒瑪利亞山上的巴珊肥母牛啊,你們要聽!你們壓榨貧寒人,欺凌窮苦人,又使喚丈夫倒酒暢飲。
  • 士師記 9:27
    示劍人出城到田間採摘葡萄,踩榨葡萄汁,然後在他們的神廟中歡宴,盡情吃喝,咒詛亞比米勒。
  • 以西結書 23:41
    坐在華麗的床上,面前的桌子上擺設著我的香料和膏油。
  • 何西阿書 4:8
    你們祭司藉我子民的贖罪祭自肥,滿心希望他們犯罪。
  • 以西結書 18:7
    不欺壓人,反而退還債戶的抵押品;不搶奪財物,反而給饑餓的人食物吃,給赤身露體的人衣服穿;
  • 哥林多前書 10:7
    也不要像他們當中的人那樣去祭拜偶像,正如聖經上說:「百姓坐下吃喝,起來狂歡。」
  • 以西結書 18:12
    欺壓貧窮困苦的人,搶奪財物,扣留債戶的抵押品,祭拜偶像,犯罪作惡,
  • 哥林多前書 8:10
    如果有人看見你這明白以上道理的人竟然坐在偶像的廟中吃喝,他雖然良心不安,豈不還是會放膽吃獻給偶像的祭物嗎?
  • 阿摩司書 6:4
    你們躺在象牙床上,靠在臥榻上,你們吃養在圈裡的肥嫩牛羊。
  • 哥林多前書 10:21
    你們不能又喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能又吃主的聖餐又吃祭鬼魔的食物。
  • 以賽亞書 57:7
    你們在高山上淫亂、獻祭,