<< 阿摩司書 2:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華說:「以色列人三番四次地犯罪,我必不收回對他們的懲罰,因為他們為了銀子賣掉義人,為了一雙鞋子賣掉窮人。
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“以色列人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因他们为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:“以色列三番四次犯罪,为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人,我必不撤销对它的惩罚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:“以色列三番四次犯罪,为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人,我必不撤销对它的惩罚。
  • 当代译本
    耶和华说:“以色列人三番四次地犯罪,我必不收回对他们的惩罚,因为他们为了银子卖掉义人,为了一双鞋子卖掉穷人。
  • 圣经新译本
    “耶和华这样说:‘以色列三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他为了银子卖义人,为了一双鞋卖穷人。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:以色列人三番四次地犯罪,我必不免去他們的刑罰;因他們為銀子賣了義人,為一雙鞋賣了窮人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:「以色列三番四次犯罪,為銀子賣了義人,為一雙鞋賣了窮人,我必不撤銷對它的懲罰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:「以色列三番四次犯罪,為銀子賣了義人,為一雙鞋賣了窮人,我必不撤銷對它的懲罰。
  • 聖經新譯本
    “耶和華這樣說:‘以色列三番四次犯罪,我必不收回懲罰他的命令;因為他為了銀子賣義人,為了一雙鞋賣窮人。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『以色列三番四次地悖逆,我必不收回成命,因為他們為了銀子而出賣義人,為了一雙鞋而出賣窮人。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、以色列干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其鬻義人而得銀、鬻貧民以易屨也、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、以色列犯罪、至三至四、更鬻義人以得金、以貧者易履、故我必罰其罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、以色列人犯罪、至三至四、更為利鬻義人、為履一雙售貧者、故我降罰以報之、必不挽回、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ For three sins of Israel, even for four, I will not relent. They sell the innocent for silver, and the needy for a pair of sandals.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ The people of Israel have sinned again and again. So I will judge them. They sell into slavery those who have done no wrong. They trade needy people for a mere pair of sandals.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ For three transgressions of Israel, and for four, I will not revoke the punishment, because they sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals—
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ The people of Israel have sinned again and again, and I will not let them go unpunished! They sell honorable people for silver and poor people for a pair of sandals.
  • Christian Standard Bible
    The LORD says: I will not relent from punishing Israel for three crimes, even four, because they sell a righteous person for silver and a needy person for a pair of sandals.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ For three offenses of Israel, and for four, I will not revoke its punishment, Because they sell the righteous for money, And the needy for a pair of sandals.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away its punishment, Because they sell the righteous for silver, And the poor for a pair of sandals.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: For three transgressions of Israel, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have sold the righteous for silver, and the needy for a pair of shoes—
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord says: I will not relent from punishing Israel for three crimes, even four, because they sell a righteous person for silver and a needy person for a pair of sandals.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away[ the punishment] thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;
  • New English Translation
    This is what the LORD says:“ Because Israel has committed three covenant transgressions– make that four!– I will not revoke my decree of judgment. They sold the innocent for silver, the needy for a pair of sandals.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ For three transgressions of Israel, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they have sold the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals;

交叉引用

  • 約珥書 3:3
    他們抽籤分了我的子民,將男童換妓女,賣女童買酒喝。
  • 阿摩司書 5:11-12
    你們踐踏窮人,對他們橫徵暴斂。因此,你們用鑿過的石頭建房,卻不得居住在裡面;你們種植佳美的葡萄園,卻喝不到葡萄酒。我知道你們的過犯眾多、罪惡無數。你們迫害義人,收受賄賂,在城門口冤枉窮人。
  • 彌迦書 3:2-3
    你們憎惡良善,喜愛邪惡,剝下我百姓的皮,從他們的骨頭上剔肉。你們吃我百姓的肉,剝我百姓的皮,打碎他們的骨頭,把他們切成塊,如同下在鍋裡、放進釜中的肉。
  • 何西阿書 8:4-6
    他們擁立君王,未經我的同意;選立首領,沒有讓我知道。他們用金銀為自己製造神像,自取滅亡。我鄙棄撒瑪利亞人所拜的牛犢,我要向他們發怒,他們到什麼時候才能潔身自守呢?這牛犢是以色列的工匠造的,並不是神,必被砸得粉碎。
  • 何西阿書 4:1-2
    以色列人啊,你們要留心聽耶和華的話。祂指控住在這片土地上的居民,說:「這片土地上的人不忠不信,毫無良善,不認識上帝。他們咒詛、撒謊、兇殺、偷竊、通姦,為所欲為,血案纍纍。
  • 列王紀下 18:12
    這都是因為以色列人沒有聽從他們的上帝耶和華,違背了祂的約,不遵行祂僕人摩西所吩咐的一切。
  • 以賽亞書 5:22-23
    那些以豪飲稱霸、善於調酒的人有禍了!他們貪贓枉法,坑害無辜。
  • 阿摩司書 6:3-7
    你們以為災難的日子離得還遠,就大肆施行暴政。你們躺在象牙床上,靠在臥榻上,你們吃養在圈裡的肥嫩牛羊。你們伴著琴聲唱慵懶的歌,像大衛一樣為自己製造樂器。你們以大碗狂飲,用上等膏油抹身,卻漠不關心約瑟家的衰亡。所以,你們要首先被擄,你們的宴樂將從此消逝!
  • 何西阿書 4:11-14
    沉溺酒色,喪失心志。「我的子民祈求木頭,隨從木杖的指引。淫亂的心使他們走入歧途,他們不忠不貞,背棄他們的上帝。他們在山頂和高崗上的橡樹、楊樹和栗樹下獻祭燒香,因為樹蔭怡人。「所以,你們的女兒賣淫,你們的兒媳通姦。但我不會因此而懲罰她們,因為你們也與娼妓苟合,與廟妓一起獻祭。無知的民族必走向滅亡。
  • 何西阿書 13:2-3
    如今他們作惡日甚,憑藉自己的聰明用銀子鑄造神像,但這不過是匠人之作。人們議論他們說:「那些獻祭的人竟親吻牛犢偶像!」他們像晨霧,如轉瞬即逝的朝露,像麥場上飛旋而去的糠秕,又像窗口冒出的輕煙。
  • 以賽亞書 29:21
    他們誣陷人,暗算審判官,冤枉無辜。
  • 何西阿書 7:7-10
    他們像炙熱的烤爐,吞滅他們的首領。他們的君王都倒地而亡,沒有一個向我求救。「以法蓮與外族人混雜,就像沒有翻過的餅。外族人耗盡了他的力量,他卻茫然不知。他頭髮斑白,卻渾然不覺。以色列人被自己的傲慢指控,他們卻不歸向他們的上帝耶和華,也不去尋求祂。
  • 列王紀下 17:7-18
    以色列人之所以有如此下場,是因為他們的上帝耶和華領他們出埃及,從埃及王法老手中救出他們,他們卻犯罪得罪祂。他們祭拜別的神明,效法耶和華在他們面前趕走的外族人的風俗和以色列諸王奉行的習俗。以色列人暗中做不義之事,冒犯他們的上帝耶和華。從瞭望塔到堅城,他們在各地建邱壇,在各高崗上、綠樹下立神柱和亞舍拉神像,在各邱壇燒香,如同耶和華在他們面前趕走的外族人一樣。他們邪惡的行為激怒了耶和華。儘管耶和華警告他們不可祭拜偶像,他們仍然執迷不悟。耶和華藉著祂的眾先知和先見警告以色列人和猶大人說:「你們要離開惡道,遵守我的誡命和律例,即我吩咐你們祖先遵守並藉著我的僕人——眾先知傳給你們的律法。」但他們充耳不聞,像他們祖先一樣頑固不化,不信靠他們的上帝耶和華,拒絕遵守祂的律例和祂與他們祖先所立的約,無視祂的警告。他們隨從虛無的偶像,自己也變得虛無。他們違背耶和華的命令,去效法周圍的外族人。他們把他們的上帝耶和華的誡命拋諸腦後,鑄造了兩個金牛犢,還造了亞舍拉神像。他們祭拜巴力和天上的萬象,把自己的兒女燒死獻作祭物。他們占卜,行邪術,出賣自己去做耶和華視為惡的事,惹祂發怒。因此,耶和華非常憤怒,從祂面前趕走以色列人,只留下猶大一個支派。
  • 以西結書 23:5-9
    「阿荷拉歸屬我後仍然淫亂,貪戀她的情人——亞述人。他們都是身穿紫衣的省長和總督,都是英俊的年輕騎士。她便與這些亞述的精英放縱情慾,拜他們的偶像,玷污自己。她沒有放棄在埃及的淫蕩行為,她年輕的時候就任人玩弄、發洩情慾。因此,我把她交在她所戀慕的亞述人手裡。
  • 約珥書 3:6
    並把猶大和耶路撒冷的居民賣給希臘人,使他們遠離家鄉。
  • 阿摩司書 8:4-6
    踐踏貧民、滅絕窮人的人啊,你們要聽!你們盼望朔日和安息日快點過去,你們好售賣穀物。你們用小升斗賣糧,用加重的法碼收銀子,用假秤騙人。你們用銀子買貧民,以一雙鞋買窮人為奴,售賣摻了糠秕的麥子。
  • 彌迦書 6:10-16
    我豈會忘記惡人家中的不義之財和可惡的小升斗?我豈會放過使用不公道的秤和法碼的人?城中的富人殘暴成性,居民謊話連篇,滿口詭詐之言。所以,我要重重地擊打你,因你的罪惡而毀滅你。你吃,卻吃不飽,仍然腹中空空。你聚斂錢財,卻保不住。你保住的,我要交給拿刀的。你撒種,卻不得收割;你榨橄欖,卻無油抹身;你踩葡萄,卻無酒可喝。因為你遵守暗利的惡規,效法亞哈家的惡行,隨從他們的計謀,所以我要使你荒涼,讓你的居民成為笑柄。你們要蒙受列國的羞辱。」