<< 使徒行傳 9:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅自地起、啟目不能見、人援其手、引入大瑪色城、
  • 新标点和合本
    扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革;
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革。
  • 当代译本
    扫罗爬起来,睁大眼睛,却什么也看不见,同伴拉着他的手进了大马士革。
  • 圣经新译本
    扫罗从地上爬起来,睁开眼睛,却什么也看不见。他们牵着他的手,领他进大马士革。
  • 中文标准译本
    扫罗从地上爬起来,睁开眼睛,却什么也看不见。他们牵着他的手,把他带进大马士革。
  • 新標點和合本
    掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見甚麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革;
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見甚麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見甚麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革。
  • 當代譯本
    掃羅爬起來,睜大眼睛,卻什麼也看不見,同伴拉著他的手進了大馬士革。
  • 聖經新譯本
    掃羅從地上爬起來,睜開眼睛,卻甚麼也看不見。他們牽著他的手,領他進大馬士革。
  • 呂振中譯本
    掃羅從地上爬起來,睜開眼睛,卻看不見甚麼。有人拉他的手帶着他,帶進大馬色。
  • 中文標準譯本
    掃羅從地上爬起來,睜開眼睛,卻什麼也看不見。他們牽著他的手,把他帶進大馬士革。
  • 文理和合譯本
    掃羅自地起、開目無所見、同人援其手、導入大馬色、
  • 文理委辦譯本
    掃羅自地起、目不能見、人援其手相之、至大馬色、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    掃羅起、啟目不能視、人攜其手、引入大馬士革。
  • New International Version
    Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
  • New International Reader's Version
    Saul got up from the ground. He opened his eyes, but he couldn’t see. So they led him by the hand into Damascus.
  • English Standard Version
    Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • New Living Translation
    Saul picked himself up off the ground, but when he opened his eyes he was blind. So his companions led him by the hand to Damascus.
  • Christian Standard Bible
    Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing. So they took him by the hand and led him into Damascus.
  • New American Standard Bible
    Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus.
  • New King James Version
    Then Saul arose from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • American Standard Version
    And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing. So they took him by the hand and led him into Damascus.
  • King James Version
    And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought[ him] into Damascus.
  • New English Translation
    So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, he could see nothing. Leading him by the hand, his companions brought him into Damascus.
  • World English Bible
    Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.

交叉引用

  • 使徒行傳 22:11
    因光之耀、目不能見、偕我者援我手、引至大瑪色、
  • 使徒行傳 9:18
    遂有如鱗者、脫於其目、即得見、起而受洗禮、
  • 創世記 19:11
    且使眾於門外、自老到幼、目矇不明、索門不得、
  • 使徒行傳 13:11
    今主手擊爾、爾必瞽、暫不見日、其目立矇而暗、遍求人導之行、
  • 出埃及記 4:11
    主曰、賜人以口者誰乎、使人或瘖或聾、或明或瞽者誰乎、非我耶和華乎、
  • 列王紀下 6:17-20
    以利沙禱曰、求主明僕之目、使其得見、主遂明僕之目、見遍山有火車火馬、環繞以利沙、敵人下至以利沙所、以利沙禱曰、求主使斯眾目迷不明、主即使之目迷、應以利沙所禱者、以利沙謂之曰、此非其途、亦非其城、爾可從我、爾所求之人、我導爾至其處、遂導之至撒瑪利亞、既入撒瑪利亞、以利沙禱曰、求主明斯眾之目、使其得見、主明其目、使其得見、乃知在撒瑪利亞城中、