<< 使徒行传 9:26 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    扫罗到了耶路撒冷,想要接近门徒,但大家都怕他,不信他是个门徒。
  • 新标点和合本
    扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,他们却都怕他,不信他是门徒。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,大家却都怕他,不信他是门徒。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,大家却都怕他,不信他是门徒。
  • 当代译本
    扫罗逃到耶路撒冷后,曾设法与当地的门徒联络,可是他们都怕他,不相信他是门徒。
  • 中文标准译本
    扫罗来到耶路撒冷,想要和门徒们交往,可是大家都怕他,不相信他成了门徒。
  • 新標點和合本
    掃羅到了耶路撒冷,想與門徒結交,他們卻都怕他,不信他是門徒。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅到了耶路撒冷,想與門徒結交,大家卻都怕他,不信他是門徒。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅到了耶路撒冷,想與門徒結交,大家卻都怕他,不信他是門徒。
  • 當代譯本
    掃羅逃到耶路撒冷後,曾設法與當地的門徒聯絡,可是他們都怕他,不相信他是門徒。
  • 聖經新譯本
    掃羅到了耶路撒冷,想要接近門徒,但大家都怕他,不信他是個門徒。
  • 呂振中譯本
    到了耶路撒冷,掃羅嘗試着要和門徒接近;大家都怕他,不信他是門徒。
  • 中文標準譯本
    掃羅來到耶路撒冷,想要和門徒們交往,可是大家都怕他,不相信他成了門徒。
  • 文理和合譯本
    掃羅至耶路撒冷、試納交於門徒、眾皆懼之、不信其為門徒也、
  • 文理委辦譯本
    掃羅至耶路撒冷欲交於門徒、皆懼而不信其為徒也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅既至耶路撒冷、欲納交於門徒、彼皆懼之、不信其為門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    掃羅既抵耶路撒冷、欲與門徒相交、眾皆懼之、不信其為門徒也。
  • New International Version
    When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple.
  • New International Reader's Version
    When Saul came to Jerusalem, he tried to join the believers. But they were all afraid of him. They didn’t believe he was really one of Jesus’ followers.
  • English Standard Version
    And when he had come to Jerusalem, he attempted to join the disciples. And they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple.
  • New Living Translation
    When Saul arrived in Jerusalem, he tried to meet with the believers, but they were all afraid of him. They did not believe he had truly become a believer!
  • Christian Standard Bible
    When he arrived in Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, since they did not believe he was a disciple.
  • New American Standard Bible
    When he came to Jerusalem, he tried repeatedly to associate with the disciples; and yet they were all afraid of him, as they did not believe that he was a disciple.
  • New King James Version
    And when Saul had come to Jerusalem, he tried to join the disciples; but they were all afraid of him, and did not believe that he was a disciple.
  • American Standard Version
    And when he was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he arrived in Jerusalem, he tried to associate with the disciples, but they were all afraid of him, since they did not believe he was a disciple.
  • King James Version
    And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.
  • New English Translation
    When he arrived in Jerusalem, he attempted to associate with the disciples, and they were all afraid of him, because they did not believe that he was a disciple.
  • World English Bible
    When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.

交叉引用

  • 使徒行传 26:20
    先向大马士革、耶路撒冷、犹太全地的人宣讲,后向外族人宣讲,叫他们悔改,归向神,行事与悔改的心相称。
  • 使徒行传 4:23
    彼得和约翰被释放了之后,回到自己的人那里去,把祭司长和长老说的一切,都告诉他们。
  • 加拉太书 2:4
    这是因为有些混进来的假弟兄,暗暗地来侦查我们在基督耶稣里享有的自由,为的是要辖制我们。
  • 马太福音 10:17-19
    你们要小心,因为有人要把你们送交公议会,并要在会堂里鞭打你们;你们为我的缘故,也要被带到统治者和君王面前,向他们和外族人作见证。你们被捕的时候,用不着担心说什么和怎么说,因为那时你们必得着当说的话;
  • 使徒行传 9:19
    吃过了饭,就有气力了。他和大马士革的门徒一同住了几天,
  • 加拉太书 1:17-19
    也没有上耶路撒冷见那些比我先作使徒的,却去了阿拉伯,然后再回到大马士革。过了三年,我才上耶路撒冷去见矶法,和他住了十五天。至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。
  • 使徒行传 22:17-20
    “后来,我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,看见主对我说:‘你要快快离开耶路撒冷,因为你为我作的见证,他们是不会接受的。’我说:‘主啊,他们知道我曾把信你的人监禁起来,又在各会堂拷打他们,并且你的见证人司提反受害流血的时候,我也亲自在场,表示同意,并且为杀他的人看守衣服。’
  • 马太福音 24:10
    那时许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶;