-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主曰:『第往、斯人乃吾特選之器、將以吾名播諸異族與列王、以及義塞子孫。
-
新标点和合本
主对亚拿尼亚说:“你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主对他说:“你只管去。他是我所拣选的器皿,要在外邦人、君王和以色列人面前宣扬我的名。
-
和合本2010(神版-简体)
主对他说:“你只管去。他是我所拣选的器皿,要在外邦人、君王和以色列人面前宣扬我的名。
-
当代译本
主对亚拿尼亚说:“你放心去吧!他是我拣选的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣扬我的名。
-
圣经新译本
主对他说:“你去吧!这人是我拣选的器皿,为要把我的名传给外族人、君王和以色列人。
-
中文标准译本
但是主对他说:“你去吧!因为这个人是我所拣选的器皿,不但要在外邦人和君王面前,还要在以色列子民面前宣扬我的名。
-
新標點和合本
主對亞拿尼亞說:「你只管去!他是我所揀選的器皿,要在外邦人和君王,並以色列人面前宣揚我的名。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主對他說:「你只管去。他是我所揀選的器皿,要在外邦人、君王和以色列人面前宣揚我的名。
-
和合本2010(神版-繁體)
主對他說:「你只管去。他是我所揀選的器皿,要在外邦人、君王和以色列人面前宣揚我的名。
-
當代譯本
主對亞拿尼亞說:「你放心去吧!他是我揀選的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣揚我的名。
-
聖經新譯本
主對他說:“你去吧!這人是我揀選的器皿,為要把我的名傳給外族人、君王和以色列人。
-
呂振中譯本
主卻對亞拿尼亞說:『你只管去,因為這個人是屬於我揀選的器皿,要在外國人和君王、跟以色列人面前擔負我名的。
-
中文標準譯本
但是主對他說:「你去吧!因為這個人是我所揀選的器皿,不但要在外邦人和君王面前,還要在以色列子民面前宣揚我的名。
-
文理和合譯本
主曰、往哉、彼乃我選之器、以播我名於異邦人、及諸王、並以色列民、
-
文理委辦譯本
主曰、往哉、彼乃我選之器、將播我名於異邦人、及王者與以色列民、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、爾往、彼乃我所選之器、以宣揚我名、在異邦人及君王並以色列民前、
-
New International Version
But the Lord said to Ananias,“ Go! This man is my chosen instrument to proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel.
-
New International Reader's Version
But the Lord said to Ananias,“ Go! I have chosen this man to work for me. He will announce my name to the Gentiles and to their kings. He will also announce my name to the people of Israel.
-
English Standard Version
But the Lord said to him,“ Go, for he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the children of Israel.
-
New Living Translation
But the Lord said,“ Go, for Saul is my chosen instrument to take my message to the Gentiles and to kings, as well as to the people of Israel.
-
Christian Standard Bible
But the Lord said to him,“ Go, for this man is my chosen instrument to take my name to Gentiles, kings, and Israelites.
-
New American Standard Bible
But the Lord said to him,“ Go, for he is a chosen instrument of Mine, to bear My name before the Gentiles and kings and the sons of Israel;
-
New King James Version
But the Lord said to him,“ Go, for he is a chosen vessel of Mine to bear My name before Gentiles, kings, and the children of Israel.
-
American Standard Version
But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel:
-
Holman Christian Standard Bible
But the Lord said to him,“ Go! For this man is My chosen instrument to take My name to Gentiles, kings, and the Israelites.
-
King James Version
But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:
-
New English Translation
But the Lord said to him,“ Go, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles and kings and the people of Israel.
-
World English Bible
But the Lord said to him,“ Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.