<< 使徒行傳 9:10 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    在大馬士革有一個名叫阿納尼亞的門徒。主在異象中對他說:「阿納尼亞!」他回答說:「主啊!看哪,我在這裡。」
  • 新标点和合本
    当下,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚。”他说:“主,我在这里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。”
  • 和合本2010(神版)
    那时,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。”
  • 当代译本
    这时候,在大马士革有个门徒名叫亚拿尼亚,他在异象中听见主呼唤他的名字,就回答说:“主啊,我在这里。”
  • 圣经新译本
    在大马士革,有一个门徒名叫亚拿尼亚,主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。”
  • 中文标准译本
    在大马士革有一个名叫阿纳尼亚的门徒。主在异象中对他说:“阿纳尼亚!”他回答说:“主啊!看哪,我在这里。”
  • 新標點和合本
    當下,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞。」他說:「主,我在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞!」他說:「主啊,我在這裏。」
  • 和合本2010(神版)
    那時,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞!」他說:「主啊,我在這裏。」
  • 當代譯本
    這時候,在大馬士革有個門徒名叫亞拿尼亞,他在異象中聽見主呼喚他的名字,就回答說:「主啊,我在這裡。」
  • 聖經新譯本
    在大馬士革,有一個門徒名叫亞拿尼亞,主在異象中對他說:“亞拿尼亞!”他說:“主啊,我在這裡。”
  • 呂振中譯本
    在大馬色有一個門徒名叫亞拿尼亞。在異象中主對他說:『亞拿尼亞。』他說:『主啊,你看,我在這裏。』
  • 文理和合譯本
    在大馬色、有門徒亞拿尼亞者、主於異象中、語之曰、亞拿尼亞乎、對曰、主、我在此、
  • 文理委辦譯本
    大馬色有徒、名亞拿尼亞、異象中見主呼曰、亞拿尼亞、對曰、主、我在此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大瑪色有一門徒、名亞拿尼亞、主於異象中呼之曰、亞拿尼亞、對曰、主、我在此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時大馬士革有門徒名亞拿尼亞、忽睹異象、聞主呼曰:『亞拿尼亞。』曰:『主、吾在是。』
  • New International Version
    In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision,“ Ananias!”“ Yes, Lord,” he answered.
  • New International Reader's Version
    In Damascus there was a believer named Ananias. The Lord called out to him in a vision.“ Ananias!” he said.“ Yes, Lord,” he answered.
  • English Standard Version
    Now there was a disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision,“ Ananias.” And he said,“ Here I am, Lord.”
  • New Living Translation
    Now there was a believer in Damascus named Ananias. The Lord spoke to him in a vision, calling,“ Ananias!”“ Yes, Lord!” he replied.
  • Christian Standard Bible
    There was a disciple in Damascus named Ananias, and the Lord said to him in a vision,“ Ananias.”“ Here I am, Lord,” he replied.
  • New American Standard Bible
    Now there was a disciple in Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision,“ Ananias.” And he said,“ Here I am, Lord.”
  • New King James Version
    Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and to him the Lord said in a vision,“ Ananias.” And he said,“ Here I am, Lord.”
  • American Standard Version
    Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    There was a disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision,“ Ananias!”“ Here I am, Lord!” he said.
  • King James Version
    And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I[ am here], Lord.
  • New English Translation
    Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision,“ Ananias,” and he replied,“ Here I am, Lord.”
  • World English Bible
    Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision,“ Ananias!” He said,“ Behold, it’s me, Lord.”

交叉引用

  • 以賽亞書 6:8
    我又聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我就說:「我在這裡,差遣我!」
  • 創世記 22:1
    這些事以後,神試驗亞伯拉罕,對他說:「亞伯拉罕!」他說:「我在這裡!」
  • 使徒行傳 22:12
    有一個名叫阿納尼亞的人,按照律法,是一個虔誠的人,受到所有住在那裡的猶太人讚許。
  • 使徒行傳 10:3
    有一天,大約下午三點,他在異象中清楚地看見神的一位天使來到他面前,對他說:「哥尼流!」
  • 出埃及記 3:4
  • 撒母耳記上 3:8-10
    耶和華第三次又呼喚撒母耳,撒母耳就起來,到以利那裡,說:「我在這裡,你呼喚我了嗎?」以利這才明白,是耶和華在呼喚這孩子。於是以利對撒母耳說:「去睡吧,如果他再呼喚你,你就說:『耶和華啊,請說,僕人在聽。』」撒母耳就回自己的地方去睡了。耶和華又來站在那裡,像前幾次那樣呼喚:「撒母耳,撒母耳!」撒母耳就說:「請說,僕人在聽。」
  • 撒母耳記上 3:4
    耶和華呼喚撒母耳,撒母耳就回應:「我在這裡!」
  • 創世記 31:11
    在那夢中,神的使者對我說:『雅各!』我說:『我在這裡!』
  • 使徒行傳 10:17-20
    當彼得心裡困惑,不知道所看見的異象是什麼意思的時候,看哪,哥尼流派來的人已經打聽到了西門的家,站在門口,大聲問:「是否有一位稱為彼得的西門在這裡作客住宿?」彼得還在思考那異象的時候,聖靈對他說:「看哪,有三個人來找你!你起來,下去與他們一起走,不要有任何疑惑,因為是我派他們來的。」
  • 使徒行傳 2:17
    『神說,在末後的那些日子裡將是這樣:我要把我的靈傾注在所有人身上,你們的兒女要說預言,你們的年輕人要見異象,你們的老年人要做異夢。
  • 撒母耳記下 15:26
    如果他說:『我不喜悅你』,看哪,我在這裡,就讓他照著他看為好的對待我吧!」
  • 民數記 12:6
  • 但以理書 2:19
    於是這奧祕的事在夜間的異象中顯明給了但以理;但以理就頌讚天上的神。