<< 使徒行傳 8:33 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其居謙時、人廢公義而審之、生命且滅於世、遑計其後乎、
  • 新标点和合本
    他卑微的时候,人不按公义审判他;谁能述说他的世代?因为他的生命从地上夺去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他卑微的时候,得不到公义的审判,谁能述说他的身世?因为他的生命从地上被夺去。”
  • 和合本2010(神版)
    他卑微的时候,得不到公义的审判,谁能述说他的身世?因为他的生命从地上被夺去。”
  • 当代译本
    祂忍受耻辱,无人为祂主持公道,谁能明白那个世代呢?因为祂的生命竟然被夺去。”
  • 圣经新译本
    他受屈辱的时候,得不到公平的审判,谁能说出他的身世呢?因为他的生命从地上被夺去。”
  • 中文标准译本
    他在屈辱中,公义被夺走了,谁能述说他的世代呢?因为他的生命从地上被夺走了。”
  • 新標點和合本
    他卑微的時候,人不按公義審判他;誰能述說他的世代?因為他的生命從地上奪去。
  • 和合本2010(上帝版)
    他卑微的時候,得不到公義的審判,誰能述說他的身世?因為他的生命從地上被奪去。」
  • 和合本2010(神版)
    他卑微的時候,得不到公義的審判,誰能述說他的身世?因為他的生命從地上被奪去。」
  • 當代譯本
    祂忍受恥辱,無人為祂主持公道,誰能明白那個世代呢?因為祂的生命竟然被奪去。」
  • 聖經新譯本
    他受屈辱的時候,得不到公平的審判,誰能說出他的身世呢?因為他的生命從地上被奪去。”
  • 呂振中譯本
    受卑抑、他應得的判斷被奪了去;他的世系誰還敘說到呢?因為他的生命竟從地上被奪了去。』
  • 中文標準譯本
    他在屈辱中,公義被奪走了,誰能述說他的世代呢?因為他的生命從地上被奪走了。」
  • 文理和合譯本
    居卑時、義鞫被廢、其生見奪於地、其世將焉述之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其卑微時、人廢公義而審之、其生命且滅於世、誰能述其世代乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    卑微蒙冤屈、公義何由伸。生命絕於地、身世復誰論。
  • New International Version
    In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth.”
  • New International Reader's Version
    When he was treated badly, he was refused a fair trial. Who can say anything about his children? His life was cut off from the earth.”( Isaiah 53:7, 8)
  • English Standard Version
    In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth.”
  • New Living Translation
    He was humiliated and received no justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth.”
  • Christian Standard Bible
    In his humiliation justice was denied him. Who will describe his generation? For his life is taken from the earth.
  • New American Standard Bible
    In humiliation His justice was taken away; Who will describe His generation? For His life is taken away from the earth.”
  • New King James Version
    In His humiliation His justice was taken away, And who will declare His generation? For His life is taken from the earth.”
  • American Standard Version
    In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    In His humiliation justice was denied Him. Who will describe His generation? For His life is taken from the earth.
  • King James Version
    In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
  • New English Translation
    In humiliation justice was taken from him. Who can describe his posterity? For his life was taken away from the earth.”
  • World English Bible
    In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.”

交叉引用

  • 以賽亞書 53:12
    惟此良臣、人視為罪犯中人。彼捐軀、為人負罪、代惡者祈禱、故予必大賚之、舉凡富強之子皆屬焉。
  • 以賽亞書 53:8
    彼遭難時、人審判之、不秉公義、為民罪戾、而受譴責、生命且滅於世、遑計其後乎。
  • 以賽亞書 10:2
    彼屈抑貧乏、不伸其冤、攘奪孤寡、而取其利。
  • 約伯記 34:5
    約百嘗曰、我乃義、上帝不以直道待我、
  • 約伯記 27:2
    全能之上帝、不以直道待我、俾我困於心、我指之而發誓、
  • 馬太福音 27:12-26
    祭司諸長長老訟耶穌、耶穌不答、彼拉多曰、此人證爾如此、爾不聞乎、耶穌不措一詞、方伯甚奇之、○屆節期、方伯例釋一囚、任眾所欲、時有惡名之囚巴拉巴、眾集、彼拉多曰、爾欲我釋誰耶、巴拉巴乎、抑耶穌稱基督乎、蓋知人媢嫉解耶穌也、○方伯坐於堂、夫人使謂之曰、此義人、爾無以為也、我於夢中、不勝為之哀惻焉、○祭司諸長長老唆眾、求釋巴拉巴、滅耶穌、方伯謂眾曰、二人中、欲我釋誰、曰、巴拉巴、彼拉多曰、然則所稱基督之耶穌、何以處之、眾曰、釘之十字架、方伯曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十字架、彼拉多見言之無益、愈以生亂、乃於眾前、取水盥手、曰、流此義人之血、非我罪也、爾眾當之、庶民對曰、其血歸我及子孫矣、由是釋巴拉巴、鞭耶穌、發之釘十字架、○
  • 詩篇 22:30
    若子若孫、供役耶和華、世世相沿、頌揚其大義、稱述其經綸。
  • 哈巴谷書 1:4
    惡者枉法、環攻義人、律例俱廢、伸其冤者、卒無一人。
  • 但以理書 9:26
    七日復乘以六十二之後、受膏之主見戮、援手無人、迄乎後日、異邦之君咸至、毀城郭、傾聖所、若為洪水所淹、戰爭不息、則殺戮不已、
  • 詩篇 22:15
    精力日以衰、如陶器嘆火而燥兮、齦閉舌卷、命臨死地兮、
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、群羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、
  • 以賽亞書 5:23
    人納賄賂、誣善而罪之、袒惡而釋之、禍不遠矣、
  • 腓立比書 2:8-9
    既為人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、為此、上帝躋之無上、錫以顯名、超乎萬有、
  • 以賽亞書 53:10
    斯實耶和華之旨、使之糜爛、憂心悄悄、獻祭贖罪、可享遐齡、若子若孫、熾昌弗絕、耶和華之志、無不大成。
  • 約翰福音 19:12-16
    是後、彼拉多欲釋之、猶太人呼曰、自謂王者叛該撒若釋此人、則不臣該撒、○彼拉多聞此、攜耶穌出、坐於堂、名鋪華石處、希伯來語曰呃吧大、時、逾越節之備日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、眾呼曰、去之去之、釘十字架、彼拉多曰、爾曹之王、可釘十字架乎、祭司諸長對曰、該撒外無我王、遂將耶穌交眾、釘十字架、眾曳之去、