主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 8:2
>>
本节经文
文理和合譯本
有敬虔者、葬司提反、為之拊膺大哭、
新标点和合本
有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
和合本2010(上帝版-简体)
有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大哀哭。
和合本2010(神版-简体)
有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大哀哭。
当代译本
有些虔诚人将司提凡埋葬了,为他大声痛哭。
圣经新译本
有些虔诚的人安葬了司提反,为他大大悲痛一番。
中文标准译本
有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大地悲伤。
新標點和合本
有虔誠的人把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。
和合本2010(上帝版-繁體)
有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大哀哭。
和合本2010(神版-繁體)
有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大哀哭。
當代譯本
有些虔誠人將司提凡埋葬了,為他大聲痛哭。
聖經新譯本
有些虔誠的人安葬了司提反,為他大大悲痛一番。
呂振中譯本
虔誠人們收埋了司提反,為他捶胸大哭。
中文標準譯本
有些虔誠的人把司提反埋葬了,為他大大地悲傷。
文理委辦譯本
敬虔者葬士提反、為之拊膺大哭、
施約瑟淺文理新舊約聖經
有虔敬人葬司提反、為之悲哀慟哭、
吳經熊文理聖詠與新經全集
敬虔者既葬司諦文、拊膺痛泣、
New International Version
Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.
New International Reader's Version
Godly Jews buried Stephen. They mourned deeply for him.
English Standard Version
Devout men buried Stephen and made great lamentation over him.
New Living Translation
( Some devout men came and buried Stephen with great mourning.)
Christian Standard Bible
Devout men buried Stephen and mourned deeply over him.
New American Standard Bible
Some devout men buried Stephen, and mourned loudly for him.
New King James Version
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
American Standard Version
And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.
Holman Christian Standard Bible
Devout men buried Stephen and mourned deeply over him.
King James Version
And devout men carried Stephen[ to his burial], and made great lamentation over him.
New English Translation
Some devout men buried Stephen and made loud lamentation over him.
World English Bible
Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.
交叉引用
創世記 23:2
卒於迦南之基列亞巴、即希伯崙、亞伯拉罕來、為之哀哭、
以賽亞書 57:1-2
義者云亡、無人介意、仁者逝世、無人思及、善人脫於患難、彼獲平康、凡躬行正直者、必安寢於其柩、○
創世記 50:10-11
至約但東、亞達禾場、號哭慟甚、約瑟為父悲哀七日、迦南居民、見其在亞達禾場號哭、則曰、埃及人之悲哀、甚矣哉、故其地名曰亞伯麥西、在約但東、
申命記 34:8
以色列人於摩押平原、為之哀哭三旬、盈其日數、
耶利米書 22:18
故耶和華論猶大王約西亞子約雅敬云、民不悼之曰、哀哉我昆弟、哀哉我姊妹、亦不悼之曰、哀哉我主、哀哉我主之榮、
歷代志下 35:25
耶利米為約西亞作哀歌、謳歌之男女哀悼時、亦言及約西亞、迄於今日、在以色列中、定為常例、其歌載於哀歌書、
約翰福音 11:31-35
偕馬利亞於室而唁之之猶太人、見其亟起而出、則從之、意其往墓而哭也、馬利亞至、見耶穌、伏其足下、曰、主若在此、我兄弟不死矣、耶穌見其哭、又見偕來之猶太人亦哭、心恚而傷、曰、葬於何處、曰、主來觀之、耶穌泣、
耶利米書 22:10
毋為死者哭泣悲哀、惟為往者痛哭、蓋彼不得復返、不再睹其故土、
歷代志下 32:33
希西家與列祖偕眠、葬於大衛裔之陵阪、卒時、猶大眾與耶路撒冷居民、皆尊崇之、子瑪拿西嗣位、
民數記 20:29
以色列會眾見亞倫死、為之哀哭三旬、
使徒行傳 10:2
其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、恆於祈禱、
使徒行傳 2:5
時、有敬虔之猶太人、來自天下諸國、寓耶路撒冷、
撒母耳記下 3:31
大衛命約押與相從之眾曰、裂衣束麻、哀悼於押尼珥前、大衛王隨柩而行、
路加福音 2:25
耶路撒冷有西面者、其人義且虔、素望以色列之慰者、而聖神偕之、
撒母耳記上 28:3
撒母耳既沒、以色列眾為之哀悼、葬於故邑拉瑪、掃羅曾於國中、逐憑鬼者及巫覡、