<< 使徒行傳 8:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    眾嚮往之、由尊至卑、僉曰、此人乃上帝大能也、
  • 新标点和合本
    无论大小都听从他,说:“这人就是那称为神的大能者。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所有的人,从小到大都听从他,说:“这个人就是上帝的能力,那称为大能者的。”
  • 和合本2010(神版)
    所有的人,从小到大都听从他,说:“这个人就是神的能力,那称为大能者的。”
  • 当代译本
    无论贵贱,众人都听从他,称他为“上帝的大能者”。
  • 圣经新译本
    城里大大小小都听从他,说:“这就是那称为‘神的大能’的人。”
  • 中文标准译本
    所有的人,从卑微的到尊贵的,都听从他。他们说:“这个人就是那被称为‘神的大能者’的。”
  • 新標點和合本
    無論大小都聽從他,說:「這人就是那稱為神的大能者。」
  • 和合本2010(上帝版)
    所有的人,從小到大都聽從他,說:「這個人就是上帝的能力,那稱為大能者的。」
  • 和合本2010(神版)
    所有的人,從小到大都聽從他,說:「這個人就是神的能力,那稱為大能者的。」
  • 當代譯本
    無論貴賤,眾人都聽從他,稱他為「上帝的大能者」。
  • 聖經新譯本
    城裡大大小小都聽從他,說:“這就是那稱為‘神的大能’的人。”
  • 呂振中譯本
    眾人從小的到大的、都意向着他,說:『這個人就是上帝的能力,那稱為大能力的!』
  • 中文標準譯本
    所有的人,從卑微的到尊貴的,都聽從他。他們說:「這個人就是那被稱為『神的大能者』的。」
  • 文理和合譯本
    自少至老皆聽之、曰、此人即所謂上帝之大能也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    老少無不聽信之、曰、此人乃天主之大能也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無長無幼、莫不尊之、曰:『斯人即所謂天主之大能者歟!』
  • New International Version
    and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed,“ This man is rightly called the Great Power of God.”
  • New International Reader's Version
    And all the people listened to him, from the least important of them to the most important. They exclaimed,“ It is right to call this man the Great Power of God!”
  • English Standard Version
    They all paid attention to him, from the least to the greatest, saying,“ This man is the power of God that is called Great.”
  • New Living Translation
    Everyone, from the least to the greatest, often spoke of him as“ the Great One— the Power of God.”
  • Christian Standard Bible
    They all paid attention to him, from the least of them to the greatest, and they said,“ This man is called the Great Power of God.”
  • New American Standard Bible
    and all the people, from small to great, were paying attention to him, saying,“ This man is the Power of God that is called Great.”
  • New King James Version
    to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying,“ This man is the great power of God.”
  • American Standard Version
    to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.
  • Holman Christian Standard Bible
    They all paid attention to him, from the least of them to the greatest, and they said,“ This man is called the Great Power of God!”
  • King James Version
    To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
  • New English Translation
    All the people, from the least to the greatest, paid close attention to him, saying,“ This man is the power of God that is called‘ Great.’”
  • World English Bible
    to whom they all listened, from the least to the greatest, saying,“ This man is that great power of God.”

交叉引用

  • 使徒行傳 28:6
    夷人候其腫、即仆地死、久之、見其無傷、反疑為上帝、
  • 使徒行傳 14:11
    眾見保羅所為、以呂高尼方言、揚聲曰、諸上帝藉人形臨我矣、
  • 耶利米書 31:34
    耶和華曰、彼毋需誨其兄弟鄰里、使識耶和華、蓋自尊逮卑、莫不知予、我將赦其罪、不錄其愆。
  • 哥林多前書 1:24
    惟奉召者、則無論猶太、希利尼、皆以基督為上帝大用、上帝智慧、
  • 耶利米書 6:13
    自尊逮卑、貪婪無厭、先知祭司、俱言詐偽。
  • 耶利米書 8:10
    耶和華曰、自尊達卑、貪婪無厭、先知祭司俱言詐偽、故其妻室必適他人、其田疇為他人所得、我使之然。
  • 啟示錄 13:3
    我觀其一首受傷、瀕死得醫、天下億兆奇之、惟獸是從、
  • 彼得後書 2:2
    眾見有人聽從其妄、因而訕謗真道、
  • 以弗所書 4:14
    毋若小子、受人詭譎伎倆、以其教風動煽惑、
  • 約拿書 3:5
    尼尼微人信上帝、使眾自尊逮卑、禁食衣麻、
  • 哥林多後書 11:19
    爾固智者、見人之狂、淡然聽之、