<< Acts 7:7 >>

本节经文

  • World English Bible
    ‘ I will judge the nation to which they will be in bondage,’ said God,‘ and after that they will come out, and serve me in this place.’
  • 新标点和合本
    神又说:‘使他们作奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方侍奉我。’
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝又说:‘但我要惩罚使他们作奴隶的那国。以后他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 和合本2010(神版)
    神又说:‘但我要惩罚使他们作奴隶的那国。以后他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 当代译本
    但我必惩罚奴役他们的国家,之后你的子孙要离开那里,在这片土地上事奉我。’
  • 圣经新译本
    神又说:‘奴役他们的那个国家,我要亲自惩罚。以后,他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 中文标准译本
    可是我要惩罚那奴役他们的国家。’神又说:‘这些事以后,他们将要出来,在这地方事奉我。’
  • 新標點和合本
    神又說:『使他們作奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝又說:『但我要懲罰使他們作奴隸的那國。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 和合本2010(神版)
    神又說:『但我要懲罰使他們作奴隸的那國。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 當代譯本
    但我必懲罰奴役他們的國家,之後你的子孫要離開那裡,在這片土地上事奉我。』
  • 聖經新譯本
    神又說:‘奴役他們的那個國家,我要親自懲罰。以後,他們要出來,在這地方事奉我。’
  • 呂振中譯本
    上帝說:「但是他們做奴隸去服事的那一國,我必判罰;事後他們必出來,在這地方事奉我。」
  • 中文標準譯本
    可是我要懲罰那奴役他們的國家。』神又說:『這些事以後,他們將要出來,在這地方事奉我。』
  • 文理和合譯本
    奴之之國、吾必刑之、厥後彼將出、事吾於茲土、
  • 文理委辦譯本
    異邦奴之者、我必責之、後爾苗裔將出、事我於此矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主又云、勒彼為奴之國、我必責之、後爾苗裔將出、事我於此處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟天主又曰:「奴待若輩之國、吾當懲之、嗣後若輩將被解放、而事我於斯土。」
  • New International Version
    But I will punish the nation they serve as slaves,’ God said,‘ and afterward they will come out of that country and worship me in this place.’
  • New International Reader's Version
    But I will punish the nation that makes them slaves,’ God said.‘ After that, they will leave that country and worship me here.’( Genesis 15:13, 14)
  • English Standard Version
    ‘ But I will judge the nation that they serve,’ said God,‘ and after that they shall come out and worship me in this place.’
  • New Living Translation
    ‘ But I will punish the nation that enslaves them,’ God said,‘ and in the end they will come out and worship me here in this place.’
  • Christian Standard Bible
    I will judge the nation that they will serve as slaves, God said. After this, they will come out and worship me in this place.
  • New American Standard Bible
    ‘ And whatever nation to which they are enslaved I Myself will judge,’ said God,‘ and after that they will come out and serve Me in this place.’
  • New King James Version
    ‘ And the nation to whom they will be in bondage I will judge,’ said God,‘ and after that they shall come out and serve Me in this place.’
  • American Standard Version
    And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will judge the nation that they will serve as slaves, God said. After this, they will come out and worship Me in this place.
  • King James Version
    And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
  • New English Translation
    But I will punish the nation they serve as slaves,’ said God,‘ and after these things they will come out of there and worship me in this place.’

交叉引用

  • Exodus 3:12
    He said,“ Certainly I will be with you. This will be the token to you, that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”
  • Psalms 74:12-14
    Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
  • Psalms 136:10-15
    to him who struck down the Egyptian firstborn; for his loving kindness endures forever;and brought out Israel from among them; for his loving kindness endures forever;with a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever:to him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever;and made Israel to pass through the middle of it; for his loving kindness endures forever;but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea; for his loving kindness endures forever:
  • Psalms 78:43-51
    how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
  • Psalms 135:8-9
    He struck the firstborn of Egypt, both of man and animal.He sent signs and wonders into the middle of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
  • Isaiah 51:9-10
    Awake, awake, put on strength, arm of Yahweh! Awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Isn’t it you who cut Rahab in pieces, who pierced the monster?Isn’t it you who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
  • Exodus 7:1-14
    Yahweh said to Moses,“ Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.But Pharaoh will not listen to you, so I will lay my hand on Egypt, and bring out my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.The Egyptians shall know that I am Yahweh when I stretch out my hand on Egypt, and bring the children of Israel out from among them.”Moses and Aaron did so. As Yahweh commanded them, so they did.Moses was eighty years old, and Aaron eighty- three years old, when they spoke to Pharaoh.Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,“ When Pharaoh speaks to you, saying,‘ Perform a miracle!’ then you shall tell Aaron,‘ Take your rod, and cast it down before Pharaoh, and it will become a serpent.’”Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, as Yahweh had commanded. Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Egypt, did the same thing with their enchantments.For they each cast down their rods, and they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods.Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.Yahweh said to Moses,“ Pharaoh’s heart is stubborn. He refuses to let the people go.
  • Genesis 15:14-16
    I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth;but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”
  • Psalms 105:27-36
    They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.He turned their waters into blood, and killed their fish.Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.He gave them hail for rain, with lightning in their land.He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number,ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
  • Nehemiah 9:9-11
    “ You saw the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red Sea,and showed signs and wonders against Pharaoh, and against all his servants, and against all the people of his land; for you knew that they dealt proudly against them, and made a name for yourself, as it is today.You divided the sea before them, so that they went through the middle of the sea on the dry land; and you cast their pursuers into the depths, as a stone into the mighty waters.