<< 使徒行傳 7:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    異邦奴之者、我必責之、後爾苗裔將出、事我於此矣、
  • 新标点和合本
    神又说:‘使他们作奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方侍奉我。’
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝又说:‘但我要惩罚使他们作奴隶的那国。以后他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 和合本2010(神版)
    神又说:‘但我要惩罚使他们作奴隶的那国。以后他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 当代译本
    但我必惩罚奴役他们的国家,之后你的子孙要离开那里,在这片土地上事奉我。’
  • 圣经新译本
    神又说:‘奴役他们的那个国家,我要亲自惩罚。以后,他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 中文标准译本
    可是我要惩罚那奴役他们的国家。’神又说:‘这些事以后,他们将要出来,在这地方事奉我。’
  • 新標點和合本
    神又說:『使他們作奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝又說:『但我要懲罰使他們作奴隸的那國。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 和合本2010(神版)
    神又說:『但我要懲罰使他們作奴隸的那國。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 當代譯本
    但我必懲罰奴役他們的國家,之後你的子孫要離開那裡,在這片土地上事奉我。』
  • 聖經新譯本
    神又說:‘奴役他們的那個國家,我要親自懲罰。以後,他們要出來,在這地方事奉我。’
  • 呂振中譯本
    上帝說:「但是他們做奴隸去服事的那一國,我必判罰;事後他們必出來,在這地方事奉我。」
  • 中文標準譯本
    可是我要懲罰那奴役他們的國家。』神又說:『這些事以後,他們將要出來,在這地方事奉我。』
  • 文理和合譯本
    奴之之國、吾必刑之、厥後彼將出、事吾於茲土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主又云、勒彼為奴之國、我必責之、後爾苗裔將出、事我於此處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟天主又曰:「奴待若輩之國、吾當懲之、嗣後若輩將被解放、而事我於斯土。」
  • New International Version
    But I will punish the nation they serve as slaves,’ God said,‘ and afterward they will come out of that country and worship me in this place.’
  • New International Reader's Version
    But I will punish the nation that makes them slaves,’ God said.‘ After that, they will leave that country and worship me here.’( Genesis 15:13, 14)
  • English Standard Version
    ‘ But I will judge the nation that they serve,’ said God,‘ and after that they shall come out and worship me in this place.’
  • New Living Translation
    ‘ But I will punish the nation that enslaves them,’ God said,‘ and in the end they will come out and worship me here in this place.’
  • Christian Standard Bible
    I will judge the nation that they will serve as slaves, God said. After this, they will come out and worship me in this place.
  • New American Standard Bible
    ‘ And whatever nation to which they are enslaved I Myself will judge,’ said God,‘ and after that they will come out and serve Me in this place.’
  • New King James Version
    ‘ And the nation to whom they will be in bondage I will judge,’ said God,‘ and after that they shall come out and serve Me in this place.’
  • American Standard Version
    And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will judge the nation that they will serve as slaves, God said. After this, they will come out and worship Me in this place.
  • King James Version
    And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
  • New English Translation
    But I will punish the nation they serve as slaves,’ said God,‘ and after these things they will come out of there and worship me in this place.’
  • World English Bible
    ‘ I will judge the nation to which they will be in bondage,’ said God,‘ and after that they will come out, and serve me in this place.’

交叉引用

  • 出埃及記 3:12
    曰、我左右爾、爾導民出埃及、必事我於此山、我非無徵以遣爾。
  • 詩篇 74:12-14
    自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、昔爾展厥能力、使大海中判、巨魚立毀、鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 詩篇 136:10-15
    戮埃及初生之子、矜憫恆懷兮、導以色列族出境、矜憫恆懷兮、展巨能、施大力、矜憫恆懷兮、中判紅海、矜憫恆懷兮、導以色列族行於海際、矜憫恆懷兮、滅法老及其軍於紅海、矜憫恆懷兮、
  • 詩篇 78:43-51
    在埃及行奇跡、在鎖安施異能兮、變河為血、人不能飲兮、且使蠅嘬之、蛙擾之、蝗食其物產、蟲嚙其禾稼兮、雹滅其葡萄、霜隕其桑林、雹殺其牛、電燬其羊兮、厥怒奮揚、厥氣震烈、爰遣惡使、入彼民中兮、立降其怒、人命不宥、使彼群畜、遍染疫癘兮。在埃及通國、初胎之男子被擊、在含帷幕、首生之牲畜俱亡兮。
  • 詩篇 135:8-9
    在於埃及、人之初生、畜之首出、咸殺戮之兮、爰在國中、降異跡、施奇能、罰法老、爰及百臣兮、
  • 以賽亞書 51:9-10
    先知祈曰、願耶和華、勃然而興、展厥臂力、與昔無異、昔滅喇合、擊鱷魚、豈非爾乎、使滄海水涸、中判為途、以濟得拯之民者、豈非爾乎。
  • 出埃及記 7:1-14
    耶和華諭摩西曰、我使爾代為上帝、以治法老、使亞倫代爾為先知、以播言詞。我所諭爾者、汝當言之、使亞倫告法老、釋以色列族出其境、法老剛愎厥心、我姑聽之、俟我多施異跡奇事於埃及地。法老必不聽爾、我則施大能、降災於埃及人、導我兆民以色列族出其境。我行是、使埃及人知我乃耶和華。摩西亞倫遵命以行。告法老時、摩西年八十、亞倫八十有三。○耶和華諭摩西亞倫曰、若法老欲索奇事、可使亞倫執杖、擲之於法老前、必化為蛇。摩西亞倫覲法老、遵耶和華命以行、亞倫擲杖於法老及群臣前、遽化為蛇。法老召哲人巫覡、即埃及之博士、亦施厥術、以行是事。各擲其杖、俱化為蛇、而其杖為亞倫杖所吞。法老仍剛愎厥心、不肯聽從、而耶和華之前言應矣。○耶和華謂摩西曰、法老剛愎乃心、不肯釋民。
  • 創世記 15:14-16
    越至於後、役爾裔之異邦人、我必譴之、拯爾苗裔、大獲所有以出。爾必享遐齡、安然返本、而葬焉。越至四世、爾之苗裔、將歸斯土、蓋亞摩哩人罪未貫盈。
  • 詩篇 105:27-36
    行奇跡於埃及、施異能於含兮、主使遍地晦冥、無不應命兮、變水為血、鱗族俱亡兮、群蛙充斥、進王宮室兮、蠅咸飛集、蚋遍通國、皆主所命兮、自上雨雹、由天降火兮、葡萄樹毀兮、無花果隕兮、境中林木、咸為所損兮、主命蝗集、千百成群、不可計數、食田蔬、害物產兮、父力方剛、初生男子、為主所擊、通國靡遺兮、
  • 尼希米記 9:9-11
    我之列祖於埃及、備受艱辛、爾鑒之、在紅海籲呼、爾聞之、法老及其臣民、妄自誇大、爾亦知之、故行異跡奇事、罰及其身、是以爾名播揚、逮乎今日、爾使海中判、民行其間、若履陸地、敵人追襲、爾擲之於深淵、如石投水。