<< 使徒行傳 7:60 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又跪而大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而寢、掃羅亦悅其死、
  • 新标点和合本
    又跪下大声喊着说:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。
  • 和合本2010(上帝版)
    然后他跪下来,大声喊着:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就长眠了。
  • 和合本2010(神版)
    然后他跪下来,大声喊着:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就长眠了。
  • 当代译本
    “主啊,不要追究他们的罪!”说完后,就断气了。
  • 圣经新译本
    然后跪下来大声喊着说:“主啊,不要把这罪归给他们!”说了这话,就睡了。
  • 中文标准译本
    然后他跪下,大声呼喊:“主啊,不要把这罪归于他们。”说了这话,他就睡了。
  • 新標點和合本
    又跪下大聲喊着說:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就睡了。掃羅也喜悅他被害。
  • 和合本2010(上帝版)
    然後他跪下來,大聲喊着:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就長眠了。
  • 和合本2010(神版)
    然後他跪下來,大聲喊着:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就長眠了。
  • 當代譯本
    「主啊,不要追究他們的罪!」說完後,就斷氣了。
  • 聖經新譯本
    然後跪下來大聲喊著說:“主啊,不要把這罪歸給他們!”說了這話,就睡了。
  • 呂振中譯本
    又跪下大聲喊着說:『主啊,不要將這罪歸於他們。』說了這話,就長眠下去了。
  • 中文標準譯本
    然後他跪下,大聲呼喊:「主啊,不要把這罪歸於他們。」說了這話,他就睡了。
  • 文理委辦譯本
    屈膝大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而逝、掃羅見其死、亦喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又跪而大聲呼曰、主歟、莫以此罪歸之、言畢而逝、逝原文作寢
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又跪而呼曰:『主乎!勿將此罪歸於彼眾!』言畢即安然長眠。此固掃羅之所樂睹也。
  • New International Version
    Then he fell on his knees and cried out,“ Lord, do not hold this sin against them.” When he had said this, he fell asleep.
  • New International Reader's Version
    Then he fell on his knees. He cried out,“ Lord! Don’t hold this sin against them!” When he had said this, he died.
  • English Standard Version
    And falling to his knees he cried out with a loud voice,“ Lord, do not hold this sin against them.” And when he had said this, he fell asleep.
  • New Living Translation
    He fell to his knees, shouting,“ Lord, don’t charge them with this sin!” And with that, he died.
  • Christian Standard Bible
    He knelt down and cried out with a loud voice,“ Lord, do not hold this sin against them!” And after saying this, he fell asleep.
  • New American Standard Bible
    Then he fell on his knees and cried out with a loud voice,“ Lord, do not hold this sin against them!” Having said this, he fell asleep.
  • New King James Version
    Then he knelt down and cried out with a loud voice,“ Lord, do not charge them with this sin.” And when he had said this, he fell asleep.
  • American Standard Version
    And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he knelt down and cried out with a loud voice,“ Lord, do not charge them with this sin!” And saying this, he fell asleep.
  • King James Version
    And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
  • New English Translation
    Then he fell to his knees and cried out with a loud voice,“ Lord, do not hold this sin against them!” When he had said this, he died.
  • World English Bible
    He kneeled down, and cried with a loud voice,“ Lord, don’t hold this sin against them!” When he had said this, he fell asleep.

交叉引用

  • 馬太福音 5:44
    惟我語汝、敵爾者愛之、窘逐爾者、為之祈禱、
  • 使徒行傳 20:36
    言畢跪而偕眾祈禱、
  • 路加福音 23:34
    耶穌曰、父歟、赦之、蓋彼不知所為也、兵卒鬮分其衣、
  • 使徒行傳 9:40
    彼得屏眾、屈膝祈禱、向尸曰、大比大起、婦啟目、見彼得遂坐、
  • 哥林多前書 15:20
    然基督誠自死見起、為諸寢者先、
  • 使徒行傳 13:36
    夫大衛在其世、行上帝之旨、既寢、歸其列祖而朽壞、
  • 路加福音 22:41
    遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、
  • 使徒行傳 21:5
    越七日、啟行、眾偕妻孥、送至邑外、皆跪於岸而祈禱、
  • 哥林多前書 15:18
    其宗基督而已寢者、亦淪亡焉、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:13-14
    兄弟乎、至於已寢者、我不欲爾不知、免爾憂傷如無望者然、若信耶穌死而復起、則宗耶穌而寢者、上帝亦將引與俱來、
  • 羅馬書 12:14-21
    窘逐爾者祝之、祝而毋詛、與樂者同樂、哭者同哭、心相同、志毋高、惟謙是從、勿自為智、勿以惡報惡、眾所善者則求之、若或能之、則盡己以和眾、愛友乎、勿自伸冤、寧待主怒、記有之、主曰、伸冤在我、我將報之、敵飢則食之、渴則飲之、如是而行、猶以爇炭集厥首、毋為惡所勝、宜以善勝惡、
  • 以斯拉記 9:5
    獻夕祭之時、忍憂而起、衣袍俱裂、屈膝而跽、向我上帝耶和華舉手、
  • 哥林多前書 15:6
    又同時見於兄弟五百餘人、其中雖有已寢者、然強半猶存焉、
  • 哥林多前書 11:30
    故爾中弱者病者多、寢者亦不少、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:10
    彼為我死、使我或寤或寢、偕彼而生、
  • 但以理書 6:10
    但以理知王簽押此文、則歸其家、其室之牖、啟向耶路撒冷、屈膝而跪、日凡三次、禱告稱謝其上帝、同於往日、
  • 馬太福音 27:52
    墓啟、既逝之聖、其身多有復起者、
  • 路加福音 6:28
    詛爾者祝之、虐遇爾者、為之祈禱、
  • 哥林多前書 15:51
    我以奧秘示爾、我儕不盡寢而將盡化、