<< 使徒行傳 7:51 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾曹強項、心與耳未受割者、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦行之、
  • 新标点和合本
    “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 和合本2010(神版)
    “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 当代译本
    “你们这些顽固不化、耳不听心不悔的人,经常抗拒圣灵,所作所为和你们的祖先如出一辙!
  • 圣经新译本
    “你们颈项刚硬、心和耳都未受割礼的人哪!你们时常抗拒圣灵,你们的祖先怎样,你们也怎样。
  • 中文标准译本
    “你们这些顽固不化、心和耳都未受割礼的人哪,你们总是抗拒圣灵!你们的祖先怎样,你们也怎样。
  • 新標點和合本
    「你們這硬着頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們這硬着頸項,心與耳未受割禮的人哪,時常抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 和合本2010(神版)
    「你們這硬着頸項,心與耳未受割禮的人哪,時常抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 當代譯本
    「你們這些頑固不化、耳不聽心不悔的人,經常抗拒聖靈,所作所為和你們的祖先如出一轍!
  • 聖經新譯本
    “你們頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人哪!你們時常抗拒聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
  • 呂振中譯本
    『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 中文標準譯本
    「你們這些頑固不化、心和耳都未受割禮的人哪,你們總是抗拒聖靈!你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
  • 文理委辦譯本
    爾強項塞心充耳之人、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言曰、爾強項、心不悟、耳不聰之人、恆逆聖神、爾祖如是、爾曹亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等頑固強項、何曾心領割禮、而信奉教義。居常拂逆聖神、與爾列祖行同一轍。
  • New International Version
    “ You stiff- necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are just like your ancestors: You always resist the Holy Spirit!
  • New International Reader's Version
    “ You stubborn people! You won’t obey! You won’t listen! You are just like your people of long ago! You always oppose the Holy Spirit!
  • English Standard Version
    “ You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit. As your fathers did, so do you.
  • New Living Translation
    “ You stubborn people! You are heathen at heart and deaf to the truth. Must you forever resist the Holy Spirit? That’s what your ancestors did, and so do you!
  • Christian Standard Bible
    “ You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit. As your ancestors did, you do also.
  • New American Standard Bible
    “ You men who are stiff necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit; you are doing just as your fathers did.
  • New King James Version
    “ You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears! You always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you.
  • American Standard Version
    Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit: as your fathers did, so do ye.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit; as your ancestors did, so do you.
  • King James Version
    Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers[ did], so[ do] ye.
  • New English Translation
    “ You stubborn people, with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit, like your ancestors did!
  • World English Bible
    “ You stiff- necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do.

交叉引用

  • 利未記 26:41
    我拂逆之、散之敵國、緣其不潔之心、自卑服罪、
  • 申命記 10:16
    故當祛除爾心之污、勿復強項、
  • 出埃及記 33:5
    耶和華諭摩西曰、告以色列族云、爾乃強項之民、我若俄頃之間臨於爾中、必行翦滅、爾且去其文飾、我思何以待爾、
  • 出埃及記 32:9
    又曰、我觀斯民、強項者流、
  • 以賽亞書 63:10
    惟民叛逆、使其聖神懷憂、故轉為讐、而自攻之、
  • 耶利米書 4:4
    猶大人及耶路撒冷居民歟、宜對耶和華自潔、祛除爾心之污、免我因爾所行之惡、發怒如火炎炎、無能撲滅、
  • 以弗所書 4:30
    勿貽上帝之聖神憂、乃爾由之受印、以至贖日者、
  • 出埃及記 33:3
    導爾至流乳與蜜之地、我不與之偕往、因爾眾強項、恐我滅之於途間、
  • 詩篇 78:8
    勿效厥祖、斯代頑梗悖逆、其心不正、其神不堅於上帝兮、
  • 腓立比書 3:3
    蓋我儕以上帝之神而崇拜、於基督耶穌而誇、不恃乎形軀、是乃受割者也、
  • 申命記 30:6
    爾上帝耶和華必制爾情欲、爰及子孫、使一心一意愛爾上帝耶和華、致得生存、
  • 羅馬書 2:25
    爾若行律、則割禮有益、若干律、則割如未割、
  • 歌羅西書 2:11
    且於彼受割、非以手者、乃由基督之割、而革情欲之身、○
  • 羅馬書 2:28-29
    蓋顯為猶太人者、非猶太人、顯於身之割、非割也、惟隱為猶太人者、誠猶太人、受於心之割、乃割也、在性靈不在儀文、其稱譽也、非由人、乃由上帝、
  • 尼希米記 9:30
    爾之寬容、歷年已久、以爾之靈感諸先知、俾警戒之、惟彼不聽、故爾付於異邦人手、
  • 耶利米書 6:10
    我將與誰言以警之、使之聞乎、其耳未潔、致不能聽、耶和華之言、彼視為辱、不以為悅、
  • 申命記 31:27
    蓋我知爾悖逆強項、我今猶存、與爾同在、爾尚悖逆耶和華、況我歿後乎、
  • 使徒行傳 7:27
    枉其鄰者拒之、曰、誰立爾為有司刑官以治我乎、
  • 以西結書 44:9
    主耶和華曰、心身未受割、居於以色列族中之外人、不得入我聖地、
  • 使徒行傳 7:9
    諸祖妒約瑟、鬻於埃及、而上帝偕之、
  • 使徒行傳 7:39
    我列祖弗順而拒之、意欲返埃及、
  • 使徒行傳 6:10
    司提反以智與神而言、眾莫能禦、
  • 以西結書 44:7
    爾獻餅脂血時、導心身未受割之外人、入我聖地、污我室、背我約、以增爾可惡之事、
  • 撒迦利亞書 7:11-12
    惟彼不從、而轉其肩、塞耳不聽、鐵石其心、不聽法律、與萬軍之耶和華以其神藉古先知所傳之言、緣此、萬軍之耶和華大發其怒、
  • 馬太福音 23:31-33
    如是、爾自證為殺先知者之裔矣、其盈爾祖之量哉、蛇乎、蝮類歟、安能逭地獄之刑乎、
  • 詩篇 75:5
    勿高舉爾角、勿強項而言兮、
  • 申命記 9:6
    當知爾上帝耶和華非為爾義、錫爾沃壤為業、爾乃強項之民、
  • 耶利米書 17:23
    惟彼不從、不側耳以聽、乃強厥項、不聽命、不受教、
  • 以賽亞書 48:4
    我素知爾剛愎、爾項乃鐵、爾額乃銅、
  • 尼希米記 9:16
    惟我列祖、驕矜強項、不聽爾命、
  • 以西結書 2:4
    其人顏厚心頑、我遣爾詣之曰、主耶和華有言告爾、
  • 申命記 9:13
    又曰、我觀斯民、強項者流、
  • 歷代志下 30:8
    勿似爾列祖之強項、當歸順耶和華、入其永別為聖之所、奉事爾上帝耶和華、俾其烈怒離爾、
  • 出埃及記 34:9
    曰、主歟、如沾恩於爾前、請主偕行、斯民強項、望赦我儕之罪愆、以為爾業、
  • 耶利米書 9:25-26
    耶和華曰、時日將至、彼受割而未潔者、我必罰之、即埃及、猶大、以東、亞捫族、摩押、及凡薙鬚鬢、居曠野者、蓋列邦俱未受割、以色列家、中心亦未受割也、
  • 使徒行傳 7:35
    夫此摩西、即民所拒云、誰立爾為有司刑官者、乃上帝以棘叢中所見天使之手、遣之為有司為援救者矣、