<< 使徒行傳 7:38 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這個人就是跟那在野地裏公會中和西乃山上對他說話的天使在一起、又跟我們的祖宗在一起而作中間人的;他接受了活活的神諭要傳給我們。
  • 新标点和合本
    这人曾在旷野会中和西奈山上,与那对他说话的天使同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活泼的圣言传给我们。
  • 和合本2010(上帝版)
    这人是那曾在旷野的会众中和西奈山上,与那对他说话的天使同在,又与我们祖宗同在的,他领受了活泼的圣言传给我们。
  • 和合本2010(神版)
    这人是那曾在旷野的会众中和西奈山上,与那对他说话的天使同在,又与我们祖宗同在的,他领受了活泼的圣言传给我们。
  • 当代译本
    这位摩西曾在旷野与以色列的会众——我们的祖先在一起,又在西奈山上与向他传信息的天使在一起,并且领受了生命之道传给我们。
  • 圣经新译本
    那曾经在旷野的大会中,和那在西奈山上对他说话的使者同在,也与我们的祖先同在的,就是他。他领受了活的圣言,传给我们。
  • 中文标准译本
    这个人曾在旷野的会众当中,与那在西奈山对他讲话的天使在一起,又和我们的祖先在一起。他接受了生命的话语,把它传给了我们。
  • 新標點和合本
    這人曾在曠野會中和西奈山上,與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。
  • 和合本2010(上帝版)
    這人是那曾在曠野的會眾中和西奈山上,與那對他說話的天使同在,又與我們祖宗同在的,他領受了活潑的聖言傳給我們。
  • 和合本2010(神版)
    這人是那曾在曠野的會眾中和西奈山上,與那對他說話的天使同在,又與我們祖宗同在的,他領受了活潑的聖言傳給我們。
  • 當代譯本
    這位摩西曾在曠野與以色列的會眾——我們的祖先在一起,又在西奈山上與向他傳信息的天使在一起,並且領受了生命之道傳給我們。
  • 聖經新譯本
    那曾經在曠野的大會中,和那在西奈山上對他說話的使者同在,也與我們的祖先同在的,就是他。他領受了活的聖言,傳給我們。
  • 中文標準譯本
    這個人曾在曠野的會眾當中,與那在西奈山對他講話的天使在一起,又和我們的祖先在一起。他接受了生命的話語,把它傳給了我們。
  • 文理和合譯本
    斯人嘗於曠野之會中、與在西乃山語之之天使、及我列祖偕在焉、且受維生之詔、以授我儕、
  • 文理委辦譯本
    昔於曠野會中、摩西往來天使列祖間、天使於西乃山與語、摩西受生命之道以授我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當民會在曠野、摩西在會中往來於天使與我列祖間、原文作摩西在會中與天使及我列祖偕此天使在西乃山與摩西言、摩西受生命之道、以授我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔於曠野集會之中、往來於天神與吾列祖之間、天神與語於西乃山、領受生命之道、而傳之吾人者、即此摩西也。
  • New International Version
    He was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors; and he received living words to pass on to us.
  • New International Reader's Version
    Moses was with the Israelites in the desert. He was with the angel who spoke to him on Mount Sinai. Moses was with our people of long ago. He received living words to pass on to us.
  • English Standard Version
    This is the one who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our fathers. He received living oracles to give to us.
  • New Living Translation
    Moses was with our ancestors, the assembly of God’s people in the wilderness, when the angel spoke to him at Mount Sinai. And there Moses received life giving words to pass on to us.
  • Christian Standard Bible
    He is the one who was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors. He received living oracles to give to us.
  • New American Standard Bible
    This is the one who was in the assembly in the wilderness together with the angel who spoke to him at length on Mount Sinai, and who was with our fathers; and he received living words to pass on to you.
  • New King James Version
    “ This is he who was in the congregation in the wilderness with the Angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, the one who received the living oracles to give to us,
  • American Standard Version
    This is he that was in the church in the wilderness with the angel that spake to him in the mount Sinai, and with our fathers: who received living oracles to give unto us:
  • Holman Christian Standard Bible
    He is the one who was in the congregation in the wilderness together with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors. He received living oracles to give to us.
  • King James Version
    This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and[ with] our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
  • New English Translation
    This is the man who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our ancestors, and he received living oracles to give to you.
  • World English Bible
    This is he who was in the assembly in the wilderness with the angel that spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, who received living revelations to give to us,

交叉引用

  • 希伯來書 5:12
    以時間論,你們本該做教師了,如今竟再需要人將上帝神諭開端之要綱教給你們,而你們卻成了需要奶子而不能喫硬食物的了!
  • 羅馬書 3:2
    各方面多着呢:第一,上帝的神諭是託付了他們的。
  • 使徒行傳 7:53
  • 彼得前書 4:11
    若有人宣講,要做講上帝神諭的;若有人作服事的工,要本着上帝所供給的力量;叫上帝在凡事上藉着耶穌基督而得榮耀:榮耀和權能都屬於他、世世無窮。阿們。
  • 約翰福音 1:17
    因為律法是藉着摩西而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
  • 申命記 32:46-47
    就對他們說:『我今日所鄭重警諭你們的一切話、你們都要放在心上,好吩咐你們的子孫謹慎遵行這律法的一切話。因為這不是一件空洞洞、不值得你們作的事;這簡直是你們的生命;因着這事,你們在過約但河去取得為業的土地、就可以延年益壽。』
  • 出埃及記 19:3-17
    摩西上到上帝那裏,永恆主從山上呼喚他說:『你要這樣對雅各家說,這樣告訴以色列人說:「你們都看見過我向埃及人所行的事;我怎樣像鷹背着你們在翅膀上,把你們帶來歸我。如今你們若留心聽我的聲音,守我的約,你們就可以在萬族之民中做屬我的產業,因為全地都是我的。你們要歸我做祭司之國,做聖別之邦」:這些話是你所應當對以色列人說的。』摩西去把人民的長老召了來,將永恆主所吩咐他的這一切話都擺在他們面前。人民都一致地答應說:『凡永恆主所說的、我們都要遵行。』摩西就將人民的話回覆永恆主。永恆主對摩西說:『看吧,我要在密雲中來找你,好叫人民在我和你說話的時候可以聽見,他們也可以永遠信你。』於是摩西將人民的話告訴永恆主。永恆主又對摩西說:『你往人民那裏去,叫他們今天明天要潔淨為聖,洗淨自己的衣裳;要豫備好了、來赴第三天,因為第三天永恆主要在眾民眼前降臨在西乃山上。你要在四圍給人民定界線,說:「你們要小心、不可上山來,也不可觸着山的邊界;凡觸着山的一定會被處死。不可用手觸着他,必須拿石頭打死,或是用箭射透:無論是牲口、是人,都不得以活的。」當號角聲拉長的時候,他們才可以上山根來。』摩西從山上來、到人民那裏,叫人民要潔淨為聖,他們就把自己的衣裳洗淨。他對人民說:『要豫備好了、來赴第三天;不可接觸女人。』到了第三天、早晨的時候,在山上有雷轟、閃電和濃雲;號角聲強大的很,營裏人民盡都顫抖。摩西率領人民出營去迎接上帝;他們都在山下站着。
  • 申命記 33:4
    摩西將律法告誡我們、作為雅各大眾的基業。
  • 申命記 6:1-3
    『以下是永恆主你們的上帝所吩咐我教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去取得為業的地上去遵行的,好叫你敬畏永恆主你的上帝,遵守他一切的律例、誡命、就是我所吩咐你的,好使你、和你兒子、以及你的子子孫孫、儘你一生的日子都這樣行,使你得享長壽。以色列啊,你要聽,要謹慎遵行,使你在那流奶與蜜之地得以平安順遂,人數格外增多,正如永恆主你列祖的上帝所應許你的。
  • 申命記 5:27-31
    如今只求你,你走近前去,聽永恆主我們的上帝所要說的一切話,然後你、將永恆主我們的上帝所對你說的一切話、對我們說,我們就聽從、就遵行。」『你們對我說話的時候、你們說話的話意、永恆主都聽出來了;永恆主就對我說:「這人民對你說話、其話意我都聽出來了;他們所說的、都說得對。惟願他們常存着這樣的心,日日不斷地敬畏我,守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠平安順遂。你去對他們說:『你們回家去吧。』至於你呢、你要侍立在我左右;我要將你所應當教訓他們的一切誡命、律例、典章、都對你講說,使他們在我所賜給他們為業的地上去遵行。」
  • 以賽亞書 63:9
    於他們一切的患難中。並不是大使、不是天使、乃是他自己的臨在、拯救了他們;是以他的愛和憐惜才贖回了他們;是儘往古之日就懷抱了他們,懷搋了他們。
  • 使徒行傳 7:30
    『過了四十年、在西乃山的野地、有一位天使在刺叢的火燄中向摩西顯現。
  • 出埃及記 21:1-11
    『以下這些規矩、是你在眾民面前所要立的典章。你若買希伯來人做奴僕,他要服事你六年;第七年他就可以自由,免費地出去。他若單身來,就可以單身出去;他若是有妻子的夫君,他的妻子就可以同他出去。他主人若給他妻子,妻子又給他生兒養女,那麼妻子和孩子就要歸主人,他自己要單身地出去。倘若那奴僕明明地說:「我愛我主人、和我妻子兒女,我不要出去自由」,那麼他主人就要帶他到官長那裏,又帶他到門前,或是門柱旁;他主人要用錐子穿他的耳朵,他就得永遠服事主人。『人若賣女兒做使女,使女不能像男的奴僕那樣出去。主人所選定歸自己的,若後來又不中意,那麼就要讓她贖身;要把她賣給外族之民、主人是沒有權柄的,因為他曾經以詭詐待她。主人若選定她歸自己的兒子,就須待她像女兒一樣。他若另娶一個,那原來女子的喫食、和遮身之物、跟好合之事、仍然不可減少。若不向她行這三樣,她就可以免費地出去,不花銀子贖身。
  • 詩篇 78:5-9
    他在雅各中立了法度,在以色列中設了律法,是他吩咐我們祖宗、要教訓他們子孫,使將要出生的後代子孫可以曉得;讓他們也起來去對他們子孫敘述,好叫他們安心信賴上帝,不忘了上帝的作為,只恪守着他的命令;免致像他們祖宗、做頑梗悖逆的一代,做居心不堅定、心對上帝不忠實的一代。放縱無度詐偽不忠之輩、就像接戰之日乖張的弓一樣。
  • 加拉太書 3:19
    那麼、律法怎麼樣呢?律法是為顯明犯法之事而增設的;是臨時的措施、等所應許的後裔來到的;是藉着天使經中間人之手規定的。
  • 約翰福音 6:63
    使人活的乃是靈;肉體無濟於事;我所對你們說的話語是靈,是生命。
  • 尼希米記 9:13-14
    你也降臨在西乃山,從天上同他們說話,賜給他們正當事的典章、真正的禮節規矩、美好之條例和誡命;你又使他們知道你的聖安息日,並由你僕人摩西經手、將誡命條例律法吩咐他們遵守。
  • 使徒行傳 7:35
    『這位摩西、族民所棄絕而對他說:「誰設立你做官長和審判員」的,這一位、上帝卻藉那在刺叢中向他顯現的天使的手、差遣了,做執政者做釋放者。
  • 申命記 30:19-20
    我今日呼天喚地來警告你們,我將活與死、祝福與咒詛、都擺在你面前;你務要揀選「活」,使你和你後裔得以活着,而愛永恆主你的上帝,聽他的聲音,緊依附着他,因為那就是你的「活」,你的長壽;這樣你就可以在永恆主向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給他們的土地長久居住。』
  • 民數記 16:41-42
    第二天、以色列人全會眾都向摩西、亞倫發怨言、說:『是你們二人把永恆主的人民害死了的。』當會眾聚集攻擊摩西、亞倫的時候,他們望着會棚,啊,竟有雲彩遮蓋着呢;永恆主的榮光顯現了。
  • 羅馬書 10:6-10
    但那本着信的義卻是這樣說的:『你不要心裏說:「誰要升上天去,(這就是說,誰要把基督領下來)呢?」或是說:「誰要下無底坑去。(這就是說,誰要把基督從死人中領上來)呢?」』不,它所寫的乃是:『話語是和你相近,就在你口中,就在你心中』:(這就是說,我們所宣傳這本着信的話語)。你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:心裏信就得以稱義,口裏承認就可以得救。
  • 出埃及記 20:19-20
    對摩西說:『你對我們說話吧,我們就要聽;可別讓上帝和我們說話呀,恐怕我們死亡。』摩西對人民說:『不要懼怕,因為上帝來臨,是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不至於犯罪。』
  • 民數記 16:3-35
    他們聚集了來攻擊摩西、亞倫說:『你們過分了;全會眾各人既都是聖別,永恆主又在他們中間,你們為甚麼高抬自己、超過永恆主的大眾呢?』摩西聽見,就臉伏於地,告訴可拉和他一黨的人說:『到了早晨,永恆主就要使人知道誰是屬他的、誰是分別為聖的、就叫誰親近他;他揀選誰,就叫誰親近他。你們要這樣行;可拉和可拉一黨的人要拿香爐來;明天你們要在永恆主面前、把火盛在爐中,把香放在上面;永恆主揀選誰,誰就分別為聖。利未子孫哪,你們過分了。』摩西又對可拉說:『利未子孫哪,請聽。以色列的上帝將你們從以色列會眾中分別出來,使你們親近他,來辦理永恆主帳幕的事務,又站在會眾面前替他們供職;永恆主又使你和你所有的族弟兄、利未的子孫、和你一同親近他,這在你們看是小事麼?你們還要求祭司的職任麼?所以你和你一黨的人會集了來,是在攻擊永恆主;亞倫算甚麼?你們竟向他發怨言啊!』摩西打發人去把以利押的兒子大坍、亞比蘭叫來。他們說:『我們不上去。你將我們從流奶與蜜之地領上來,要在曠野害死我們,這是小事麼?你還要自立為王子來管理我們麼?況且你也沒有將我們領到流奶與蜜之地,也沒有把田地和葡萄園給我們做產業。難道連我們這些人的眼睛你也要剜出來?我們不上去。』摩西非常惱怒,對永恆主說:『求你不要顧到他們的供物;我並沒有拿走他們一匹驢,也沒有害過他們一個人呀。』摩西對可拉說:『你和你一黨的人——你和他們——以及亞倫、明天都要在永恆主面前。你們各人要拿着自己的香爐,把香盛在上面,帶到永恆主面前:各人拿着自己的香爐,共二百五十個;你和亞倫也各人拿着自己的香爐。』於是他們各人就拿着自己的香爐,盛上火,放上香,去站在會棚的出入處;摩西、亞倫也這樣作。可拉召集了全會眾到會棚出入處要攻擊摩西、亞倫;永恆主的榮光就向全會眾顯現。永恆主告訴摩西、亞倫說:『你們要從這會眾中自己分別出來,我好在眨眼之間吞滅他們。』摩西、亞倫就臉伏於地說:『上帝啊,萬人之靈的上帝啊,一個人犯罪、你就要惱怒全會眾麼?』永恆主告訴摩西說:『你要告訴會眾說:「你們要離開可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四圍。」』摩西起來,往大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也跟着他去。他告訴會眾說:『你們離開這些惡人的帳棚吧!一切屬於他們的、甚麼都不可觸着,恐怕你們也被掃滅於他們的罪中。』於是眾人離開可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四圍;大坍、亞比蘭就出來,站在自己帳棚的出入處,他們的妻子、兒女、和小孩、也都站着。摩西說:『由以下這個試驗、你們就可以知道:我行這一切事乃是永恆主差遣我的,並不是憑着我自己的心意的。假如這些人死、正像一切人死的樣子,或是他們所受的察罰、和一切人所受的察罰一樣,那麼、就不是永恆主差遣我了。倘若永恆主創作出一件創舉,而土地開了口,把他們和一切屬於他們的都吞下去,而他們都活活地下到陰間,那你們就知道這些人藐視了永恆主的。』摩西講完了這一切話,那些人腳下的土地就裂開;地敞開了口,就把他們和他們的家眷、跟屬可拉的一切人和財物、都吞下去。於是他們、和一切屬於他們的、都活活地下到陰間;地掩蓋着他們,他們就從大眾中滅亡了。在他們四圍的以色列眾人一聽見他們的號聲,就都逃跑,說:『恐怕地也把我們吞下去呀!』當下又有火從永恆主那裏出來,把那獻香的二百五十個人也燒滅了。
  • 羅馬書 9:4
    他們是以色列人,有被立為子的名分,有上帝之榮現,有諸約,有律法之制定,有事奉的聖禮,有諸應許:都是他們的;
  • 希伯來書 2:2
    因為那由天使宣講之道既這麼確定,以致一切犯法和不聽從的事都當受該受的報應,
  • 希伯來書 4:12
    因為上帝之道是活的,是有效力的;比一切雙刃的刀還快,甚至於人的魂與靈、骨節與骨髓之分際、都能刺入;連人心中的思想與念頭、也能辨明。