<< Acts 7:25 >>

本节经文

  • New International Version
    Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not.
  • 新标点和合本
    他以为弟兄必明白神是藉他的手搭救他们;他们却不明白。
  • 和合本2010(上帝版)
    他以为他的弟兄们必明白上帝是藉他的手搭救他们,他们却不明白。
  • 和合本2010(神版)
    他以为他的弟兄们必明白神是藉他的手搭救他们,他们却不明白。
  • 当代译本
    摩西以为同胞们会明白上帝要借着他的手拯救他们,可是他们并不明白。
  • 圣经新译本
    他以为同胞们都必知道神要藉着他的手拯救他们,事实上他们却不知道。
  • 中文标准译本
    摩西以为自己的同胞会领悟神是藉着他的手拯救他们,但他们却不领悟。
  • 新標點和合本
    他以為弟兄必明白神是藉他的手搭救他們;他們卻不明白。
  • 和合本2010(上帝版)
    他以為他的弟兄們必明白上帝是藉他的手搭救他們,他們卻不明白。
  • 和合本2010(神版)
    他以為他的弟兄們必明白神是藉他的手搭救他們,他們卻不明白。
  • 當代譯本
    摩西以為同胞們會明白上帝要藉著他的手拯救他們,可是他們並不明白。
  • 聖經新譯本
    他以為同胞們都必知道神要藉著他的手拯救他們,事實上他們卻不知道。
  • 呂振中譯本
    滿以為弟兄們必能曉得上帝是要藉着他的手施拯救與他們;而他們卻不曉得。
  • 中文標準譯本
    摩西以為自己的同胞會領悟神是藉著他的手拯救他們,但他們卻不領悟。
  • 文理和合譯本
    意兄弟必悟上帝藉其手救之、而彼不悟也、
  • 文理委辦譯本
    意兄弟必悟、上帝將以己救之、而兄弟不悟也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    意兄弟必悟天主將藉其手救之、而兄弟不悟也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    意其國人必悟天主欲假其手以拯義塞、而彼竟未之悟也。
  • New International Reader's Version
    Moses thought his own people would realize that God was using him to save them. But they didn’t.
  • English Standard Version
    He supposed that his brothers would understand that God was giving them salvation by his hand, but they did not understand.
  • New Living Translation
    Moses assumed his fellow Israelites would realize that God had sent him to rescue them, but they didn’t.
  • Christian Standard Bible
    He assumed his people would understand that God would give them deliverance through him, but they did not understand.
  • New American Standard Bible
    And he thought that his brothers understood that God was granting them deliverance through him; but they did not understand.
  • New King James Version
    For he supposed that his brethren would have understood that God would deliver them by his hand, but they did not understand.
  • American Standard Version
    and he supposed that his brethren understood that God by his hand was giving them deliverance; but they understood not.
  • Holman Christian Standard Bible
    He assumed his brothers would understand that God would give them deliverance through him, but they did not understand.
  • King James Version
    For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
  • New English Translation
    He thought his own people would understand that God was delivering them through him, but they did not understand.
  • World English Bible
    He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn’t understand.

交叉引用

  • 1 Corinthians 15 10
    But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them— yet not I, but the grace of God that was with me.
  • 2 Kings 5 1
    Now Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a great man in the sight of his master and highly regarded, because through him the Lord had given victory to Aram. He was a valiant soldier, but he had leprosy.
  • Acts 15:7
    After much discussion, Peter got up and addressed them:“ Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.
  • Acts 14:27
    On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
  • Acts 21:19
    Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.
  • 1 Samuel 14 45
    But the men said to Saul,“ Should Jonathan die— he who has brought about this great deliverance in Israel? Never! As surely as the Lord lives, not a hair of his head will fall to the ground, for he did this today with God’s help.” So the men rescued Jonathan, and he was not put to death.
  • Acts 15:4
    When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.
  • Psalms 106:7
    When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
  • Mark 9:32
    But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.
  • Colossians 1:29
    To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
  • 2 Corinthians 6 1
    As God’s co-workers we urge you not to receive God’s grace in vain.
  • 1 Samuel 19 5
    He took his life in his hands when he killed the Philistine. The Lord won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?”
  • 1 Corinthians 3 9
    For we are co- workers in God’s service; you are God’s field, God’s building.
  • Romans 15:18
    I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done—
  • Luke 9:45
    But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
  • Luke 18:34
    The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.