<< 使徒行傳 7:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「上帝對亞伯拉罕所應許的日子快到的時侯,以色列人在埃及的人口已大大增加。
  • 新标点和合本
    “及至神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多,
  • 和合本2010(上帝版)
    “当上帝应许亚伯拉罕的日期将到的时候,以色列人在埃及人丁兴旺,
  • 和合本2010(神版)
    “当神应许亚伯拉罕的日期将到的时候,以色列人在埃及人丁兴旺,
  • 当代译本
    “上帝对亚伯拉罕所应许的日子快到的时侯,以色列人在埃及的人口已大大增加。
  • 圣经新译本
    “神给亚伯拉罕的应许快要实现的时候,以色列人在埃及人口繁盛增多;
  • 中文标准译本
    “随着神向亚伯拉罕所宣告的那应许时期临近,以色列子民在埃及兴旺、增多,
  • 新標點和合本
    「及至神應許亞伯拉罕的日期將到,以色列民在埃及興盛眾多,
  • 和合本2010(上帝版)
    「當上帝應許亞伯拉罕的日期將到的時候,以色列人在埃及人丁興旺,
  • 和合本2010(神版)
    「當神應許亞伯拉罕的日期將到的時候,以色列人在埃及人丁興旺,
  • 聖經新譯本
    “神給亞伯拉罕的應許快要實現的時候,以色列人在埃及人口繁盛增多;
  • 呂振中譯本
    『當應許的時期、上帝向亞伯拉罕所公然應許的、將近實現的時候、人民在埃及興盛加多,
  • 中文標準譯本
    「隨著神向亞伯拉罕所宣告的那應許時期臨近,以色列子民在埃及興旺、增多,
  • 文理和合譯本
    迨上帝許亞伯拉罕之期已近、民於埃及、滋生蕃衍、
  • 文理委辦譯本
    迨上帝誓許亞伯拉罕之期近、我民居埃及者蕃衍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主立誓許亞伯拉罕之言、將驗之期、以色列民在伊及增益蕃多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    迨天主所許於亞伯漢者之期將屆、義塞人在埃及日漸蕃衍;
  • New International Version
    “ As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt had greatly increased.
  • New International Reader's Version
    “ In Egypt the number of our people grew and grew. It was nearly time for God to make his promise to Abraham come true.
  • English Standard Version
    “ But as the time of the promise drew near, which God had granted to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt
  • New Living Translation
    “ As the time drew near when God would fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly increased.
  • Christian Standard Bible
    “ As the time was approaching to fulfill the promise that God had made to Abraham, the people flourished and multiplied in Egypt
  • New American Standard Bible
    “ But as the time of the promise which God had assured to Abraham was approaching, the people increased and multiplied in Egypt,
  • New King James Version
    “ But when the time of the promise drew near which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt
  • American Standard Version
    But as the time of the promise drew nigh which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As the time was drawing near to fulfill the promise that God had made to Abraham, the people flourished and multiplied in Egypt
  • King James Version
    But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
  • New English Translation
    “ But as the time drew near for God to fulfill the promise he had declared to Abraham, the people increased greatly in number in Egypt,
  • World English Bible
    “ But as the time of the promise came close which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

交叉引用

  • 使徒行傳 13:17
    以色列的上帝揀選了我們的祖先,讓他們在埃及寄居期間人丁興旺成為大族,後來祂伸出臂膀帶領他們離開埃及。
  • 使徒行傳 7:6
    上帝又說,『你的子孫必流落異鄉,受奴役、被虐待四百年。
  • 出埃及記 1:20
    因此,以色列人口繼續增加,更加繁盛。因為這兩個接生婆敬畏上帝,上帝便賜福給她們,使她們生兒育女。
  • 詩篇 105:24-25
    耶和華使祂的子民生養眾多,比他們的仇敵還要強盛。祂使仇敵憎恨他們,用詭計虐待他們。
  • 出埃及記 1:7-12
    以色列人生養眾多,人口大增,很快就遍佈埃及,成為一個強大的民族。那時,埃及有一位不認識約瑟的新王登基,對他的百姓說:「你們看,以色列人比我們多,又比我們強。來吧!我們要設法阻止他們人口增長,否則一遇到戰爭,他們便會加入我們敵人的陣營來攻打我們,然後一走了之。」於是,埃及人派監工強迫以色列人服勞役,在比東和蘭塞兩地為法老興建儲貨城。以色列人越受奴役,人口增長得越快,散居的範圍也越廣,令埃及人感到恐懼。
  • 彼得後書 3:8-9
    親愛的弟兄姊妹,有一件事你們不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。主的應許還未實現,有人以為祂拖延,其實祂不是拖延,而是在寬容你們。祂不願任何人滅亡,願意人人悔改。
  • 創世記 15:13-16
    耶和華對他說:「你要清楚知道,你的後裔必流落異鄉,被奴役、虐待四百年。但我必懲罰奴役他們的國家,之後他們必帶著大量的財物離開那裡。而你必享長壽,安然離世。到了第四代,你的子孫必重回此地,因為亞摩利人現在還沒有惡貫滿盈。」