-
文理和合譯本
雅各遂下埃及、與我祖俱終焉、
-
新标点和合本
于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里;
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里;
-
和合本2010(神版-简体)
于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里;
-
当代译本
从此以后,雅各和其他先祖们便定居埃及,直到去世。
-
圣经新译本
于是雅各下了埃及。后来他和我们祖先都死了,
-
中文标准译本
雅各下到埃及,后来他死了,我们的祖先也死了,
-
新標點和合本
於是雅各下了埃及,後來他和我們的祖宗都死在那裏;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是雅各下了埃及,後來他和我們的祖宗都死在那裏;
-
和合本2010(神版-繁體)
於是雅各下了埃及,後來他和我們的祖宗都死在那裏;
-
當代譯本
從此以後,雅各和其他先祖們便定居埃及,直到去世。
-
聖經新譯本
於是雅各下了埃及。後來他和我們祖先都死了,
-
呂振中譯本
雅各便下埃及去,他自己和我們的祖宗都死在那裏;
-
中文標準譯本
雅各下到埃及,後來他死了,我們的祖先也死了,
-
文理委辦譯本
於是雅各及我列祖、咸往埃及終焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是雅各下伊及、後與我列祖皆終、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
於是雅各伯南來埃及;嗣後彼與列祖相繼歿於其地
-
New International Version
Then Jacob went down to Egypt, where he and our ancestors died.
-
New International Reader's Version
Then Jacob went down to Egypt. There he and his family died.
-
English Standard Version
And Jacob went down into Egypt, and he died, he and our fathers,
-
New Living Translation
So Jacob went to Egypt. He died there, as did our ancestors.
-
Christian Standard Bible
and Jacob went down to Egypt. He and our ancestors died there,
-
New American Standard Bible
And Jacob went down to Egypt, and he and our fathers died there.
-
New King James Version
So Jacob went down to Egypt; and he died, he and our fathers.
-
American Standard Version
And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers;
-
Holman Christian Standard Bible
and Jacob went down to Egypt. He and our ancestors died there,
-
King James Version
So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
-
New English Translation
So Jacob went down to Egypt and died there, along with our ancestors,
-
World English Bible
Jacob went down into Egypt and he died, himself and our fathers,