<< 使徒行传 6:7 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    这样,神的话语不断扩展,在耶路撒冷门徒的人数大大增多,并且有一大群祭司也听从了这信仰。
  • 新标点和合本
    神的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目增加得很多,也有许多祭司听从了这信仰。
  • 和合本2010(神版)
    神的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目增加得很多,也有许多祭司听从了这信仰。
  • 当代译本
    上帝的道兴旺起来,耶路撒冷的门徒大大增多,连许多祭司也皈信了。
  • 圣经新译本
    神的道传开了;在耶路撒冷,门徒人数大大增加,有很多祭司也信从了真道。
  • 新標點和合本
    神的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目加增的甚多,也有許多祭司信從了這道。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目增加得很多,也有許多祭司聽從了這信仰。
  • 和合本2010(神版)
    神的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目增加得很多,也有許多祭司聽從了這信仰。
  • 當代譯本
    上帝的道興旺起來,耶路撒冷的門徒大大增多,連許多祭司也皈信了。
  • 聖經新譯本
    神的道傳開了;在耶路撒冷,門徒人數大大增加,有很多祭司也信從了真道。
  • 呂振中譯本
    上帝之道一直興旺着;在耶路撒冷、門徒的數目加得極多;一大羣祭司也聽從了這個信仰。
  • 中文標準譯本
    這樣,神的話語不斷擴展,在耶路撒冷門徒的人數大大增多,並且有一大群祭司也聽從了這信仰。
  • 文理和合譯本
    上帝之道益興、門徒之數極盛於耶路撒冷、祭司之順服斯道者亦眾、○
  • 文理委辦譯本
    上帝之道漸長、耶路撒冷門徒增廣矣、祭司多順信焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主之道、漸興於耶路撒冷、門徒之數、增益甚多、祭司順信者亦眾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主道日昌、耶路撒冷門徒大增、即司祭之中、亦多有奉教者。
  • New International Version
    So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith.
  • New International Reader's Version
    So God’s word spread. The number of believers in Jerusalem grew quickly. Also, a large number of priests began to obey Jesus’ teachings.
  • English Standard Version
    And the word of God continued to increase, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests became obedient to the faith.
  • New Living Translation
    So God’s message continued to spread. The number of believers greatly increased in Jerusalem, and many of the Jewish priests were converted, too.
  • Christian Standard Bible
    So the word of God spread, the disciples in Jerusalem increased greatly in number, and a large group of priests became obedient to the faith.
  • New American Standard Bible
    The word of God kept spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith.
  • New King James Version
    Then the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.
  • American Standard Version
    And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the preaching about God flourished, the number of the disciples in Jerusalem multiplied greatly, and a large group of priests became obedient to the faith.
  • King James Version
    And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
  • New English Translation
    The word of God continued to spread, the number of disciples in Jerusalem increased greatly, and a large group of priests became obedient to the faith.
  • World English Bible
    The word of God increased and the number of the disciples greatly multiplied in Jerusalem. A great company of the priests were obedient to the faith.

交叉引用

  • 使徒行传 19:20
    这样,主的福音就大有能力地不断扩展,不断得胜。
  • 使徒行传 12:24
    于是神的话语不断扩展,越发广传。
  • 歌罗西书 1:6
    正如它在全世界,不断地结果子和扩展;自从你们在真理中听见并了解神恩典的那一天起,在你们中间也像这一样,
  • 罗马书 1:5
    我们从他领受了恩典和使徒的职份,为了他名的缘故,要在万民中带来信仰上的顺从;
  • 使徒行传 21:20
    他们听了就不住地荣耀神,又对保罗说:“弟兄,你看犹太人中信主的人有多少万,而且他们都是对律法热心的人。
  • 提摩太后书 2:9
    我为这福音受苦,甚至像罪犯一样被捆绑;然而神的话语是不受捆绑的。
  • 希伯来书 11:8
    因着信,亚伯拉罕蒙召的时候,就顺从出发,往他将要得为继业的地方去。他出发的时候,还不知道往哪里去。
  • 罗马书 16:26
    然而如今已经得以显现;并且按照永恒神的命令,藉着先知们的经文显明了出来。这是为要在万民中带来信仰上的顺从——
  • 希伯来书 5:9
    他既然得以完全,就为所有顺从他的人成了永恒救恩的本源,
  • 历代志下 30:24
  • 马太福音 19:30
    不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。
  • 使徒行传 13:8
    但那行法术的以路摩——他的名字翻译出来就是“行法术的”——却抵挡他们,企图使省长转离这信仰。
  • 历代志下 29:34
  • 使徒行传 14:22
    坚固门徒们的心,鼓励他们持守信仰,说:“我们进入神的国,必须经过很多患难。”
  • 诗篇 132:16
    我要使她的祭司们披上救恩,使她的忠信者大大欢呼。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8
    神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣福音的人;
  • 路加福音 2:34
    西面祝福他们,并对孩子的母亲玛丽亚说:“看哪,这孩子注定要使以色列中许多人跌倒、许多人兴起,并要成为一个遭受反对的标记,
  • 约翰福音 12:42
    不过甚至是首领当中也有许多信耶稣的。但是为了法利赛人的缘故,他们不敢承认,免得被赶出会堂,
  • 诗篇 132:9
    愿你的祭司们披上公义,愿你的忠信者欢呼。