<< 使徒行傳 6:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我儕曾聞其言曰、拿撒勒耶穌、將毀此所、改摩西所授之例也、
  • 新标点和合本
    我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,也要改变摩西所交给我们的规矩。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,也要改变摩西所交给我们的规矩。”
  • 当代译本
    我们听见他说那个拿撒勒人耶稣要毁坏圣殿,还要摒弃摩西传给我们的规矩。”
  • 圣经新译本
    我们听他说过:‘这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,改变摩西传给我们的规例。’”
  • 中文标准译本
    我们曾听到他说,这个拿撒勒人耶稣要拆毁这地方,也要改变摩西传给我们的规矩。”
  • 新標點和合本
    我們曾聽見他說,這拿撒勒人耶穌要毀壞此地,也要改變摩西所交給我們的規條。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們曾聽見他說,這拿撒勒人耶穌要毀壞這地方,也要改變摩西所交給我們的規矩。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們曾聽見他說,這拿撒勒人耶穌要毀壞這地方,也要改變摩西所交給我們的規矩。」
  • 當代譯本
    我們聽見他說那個拿撒勒人耶穌要毀壞聖殿,還要摒棄摩西傳給我們的規矩。」
  • 聖經新譯本
    我們聽他說過:‘這拿撒勒人耶穌要毀壞這地方,改變摩西傳給我們的規例。’”
  • 呂振中譯本
    我們曾聽見他說這個拿撒勒人耶穌要拆毁這聖地,要改變摩西所傳給我們的規矩。』
  • 中文標準譯本
    我們曾聽到他說,這個拿撒勒人耶穌要拆毀這地方,也要改變摩西傳給我們的規矩。」
  • 文理和合譯本
    蓋我儕曾聞其言、曰、斯拿撒勒耶穌、將毀此所、且易摩西授我之規、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕曾聞其言曰、此拿撒勒耶穌、將毀此所、改摩西所授我之例、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嘗聞其言納匝勒人耶穌將毀是地。摩西遺規、亦將更易。』
  • New International Version
    For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us.”
  • New International Reader's Version
    We have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place. He says Jesus will change the practices that Moses handed down to us.”
  • English Standard Version
    for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and will change the customs that Moses delivered to us.”
  • New Living Translation
    We have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy the Temple and change the customs Moses handed down to us.”
  • Christian Standard Bible
    For we heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us.”
  • New American Standard Bible
    for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and change the customs which Moses handed down to us.”
  • New King James Version
    for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses delivered to us.”
  • American Standard Version
    for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we heard him say that Jesus, this Nazarene, will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us.”
  • King James Version
    For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
  • New English Translation
    For we have heard him saying that Jesus the Nazarene will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us.”
  • World English Bible
    For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.”

交叉引用

  • 但以理書 9:26
    七日復乘以六十二之後、受膏之主見戮、援手無人、迄乎後日、異邦之君咸至、毀城郭、傾聖所、若為洪水所淹、戰爭不息、則殺戮不已、
  • 使徒行傳 15:1
    有數人自猶太來、教諸兄弟曰、苟非依摩西例、受割禮、則不得救、
  • 使徒行傳 21:21
    彼聞爾於異邦中、教諸猶太人、背摩西言、不從其例、生子不需割禮、
  • 使徒行傳 25:8
    保羅訴曰、猶太人例及殿、與該撒、我皆未犯之、
  • 加拉太書 3:19
    然則律法何以、曰、律法為有罪者設、待所應許之裔至、且律法藉天使賜中保以傳、
  • 彌迦書 3:12
    故緣爾故、人將耕郇邑之地、盡成田疇、耶路撒冷悉變瓦礫、斯殿之山將為林藪。
  • 希伯來書 8:6-13
    今所立之約尤善、其許人之福更大、耶穌為其中保、故受職至尊、如前之約罔缺、則後之約毋庸、惟主視其有缺、故諭眾曰、時日伊邇、我與以色列猶大民、將別立新約、此約、與我援其祖出埃及時所立之約異、彼不恆守我舊約、我檳之弗顧、當日之後、吾必與以色列民、共立新約、吾將以我律法、置其衷、銘其心、我將為彼上帝、彼將為我民、彼不需誨其昆弟鄰里、使識上帝、蓋由尊逮卑、眾必知我、余將宥其不義、不念其罪惡、既以此約為新、則以彼約為舊、凡舊而漸衰徵者、必不久自廢、
  • 以賽亞書 66:19-21
    我將大施異跡、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。耶和華又曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬騾駱駝、載於輿、承於筐、來自四方、詣耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族獻禮物、盛於潔器、進我聖殿。我自其中、簡人為祭司、為利未人。
  • 使徒行傳 26:3
    更可喜者、爾知猶太人例與教法、故求寛聽我言、
  • 馬可福音 14:58
    吾儕嘗聞其言云、此殿乃人所作、我將毀之、三日又建一殿、非人所作者、
  • 約翰福音 4:21
    耶穌曰、宜信我、日至、爾拜天父、無論此山、無論耶路撒冷、
  • 撒迦利亞書 11:1
    利巴嫩當啟爾門、任爾柏香木為火所焚、
  • 加拉太書 4:3-5
    我儕當未成人、亦為此世小學束縛、屆期、上帝遣子、由女而生、服於法下、贖法下人、使我眾得為子、
  • 使徒行傳 28:17
    越三日、保羅會猶太長者、既集、謂之曰、兄弟、我未獲罪以色列民、違列祖例、然自耶路撒冷、解與羅馬人為囚、
  • 希伯來書 12:26-28
    當時其聞震地、今且曰於後、吾不第震地、又必震天、如是言之、震者、皆受造之物必廢、而不震者恆存、惟我得不震之國、當望恩見悅於上帝、虔恭寅畏以事之、
  • 以賽亞書 65:15
    我耶和華將翦滅爾、垂戒選民、惟予臣僕、必錫新名、
  • 路加福音 21:6
    耶穌曰、爾觀此物、日至、將不遺石於石上、必盡圮也、
  • 耶利米書 26:18
    當猶大王希西家之時、摩哩沙人米迦為先知、告猶大庶民曰、萬有之主耶和華曰、人將耕郇邑之地、有若田疇、耶路撒冷將變為瓦礫、斯殿之山、將為林藪。
  • 馬太福音 24:1-2
    耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、耶穌曰、爾不見此乎、我誠告爾、將不遺石於石上、乃必盡圮也、○
  • 路加福音 21:24
    死於刀刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦人蹂踐、迨異邦人之期滿焉、○
  • 希伯來書 7:11-19
    昔民受律例時、利未子孫任祭司職、若人賴此、罔有缺乏、則毋庸別設一祭司、依麥基洗德班聯、不依亞倫班聯、祭司職既易、律例必易、吾所言之人、乃屬他族、從無供役祭壇者、蓋摩西未嘗以祭司職諭猶大、吾主由猶大出、則祭司職之易、不彰彰明乎、依麥基洗德之職、別設祭司、非遵變易之法、乃遵永存之命、蓋上帝曰、爾永為祭司、依麥基洗德班聯、故祭司職之易又愈明矣、夫舊法無益、罔有功效、則遂廢弛、律法未臻於大成、更創新法、使我愈能望福、近上帝前、
  • 耶利米書 26:6-9
    則我必棄此殿宇、與昔棄示羅無異、使此邑為列邦所詛。祭司先知庶民、聞耶利米在耶和華殿言此。耶利米以耶和華所命者、悉告庶民、其言既竟、祭司先知、與眾民執之、曰、爾罪當死、爾何藉耶和華名、言此殿必見棄、如示羅然、此邑必荒蕪、無人居處、眾民集於耶和華殿、攻耶利米。
  • 何西阿書 3:4
    以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、
  • 加拉太書 3:23
    夫以信稱義之道未著、我眾為法所拘幽、以俟信道之顯、
  • 希伯來書 10:1-18
    律法為後福之影、而實非其形、故不能以歲一獻祭、使來者得贖罪、若其能之、則崇事者、一潔其心足矣、蓋自知其罪既贖、則獻祭之事、止而不行、歲一獻祭、惟使人憶其罪、以牛羊血、不能滌除人罪、故基督臨世、曰、主不欲以牲牷祭祀、乃使我成人身以祀之、燔祭贖罪爾不喜、典籍載我、我自降臨、遵上帝旨、上既言牲牷祭祀爾不欲、燔祭贖罪爾不喜、此皆遵律法而獻者、後則言吾自臨、遵上帝旨、以是而觀、上帝於其先者除之、於其後者立之、明矣、耶穌基督遵斯旨、一獻其身、則我之罪贖、凡祭司日立服事、屢獻其祭、而不能免人罪、惟基督、既一獻祭、以贖人罪、則恆坐上帝右、待置諸敵於其足下、基督第獻一祭、蒙潔之人、永得贖罪、聖神為證、主曰、當日之後、吾必與立約、吾將以律法、置其衷、銘其心、
  • 撒迦利亞書 14:2
    我將和會列邦、環攻耶路撒冷、下其城、刧其室、玷其女、斯民之半、將為俘囚、其不死者、仍留於邑中、
  • 以賽亞書 66:1-6
    耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎。我耶和華手造萬物、使之咸備、凡謙卑遜順、敬畏我命者、我垂顧之。彼縱私心、以何惡之事為悅、故宰牛刲羊、與殺人斬犬無異、獻禮焚香與塗豕血、祈偶像無異。我有命、彼不應、我有言、彼不從、在我前行惡事、我所不悅者、彼故為之、故我必降災、以彼所懼加其身。畏耶和華命者、當聽我言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、自以此為尊敬予、我必顯現、使爾欣喜、使敵愧怍。邑內喧譁、殿中鼓譟、我耶和華有聲、降災於敵。
  • 希伯來書 9:9-11
    自古及今、此約為表式、當時、人獻禮物祭祀、皆不能造於大成、故崇事者、心不安、亦有儀文、論食飲盥濯、為古所設、迄於振興之日則止、今基督至矣、為祭司長、錫將來之福祉、其所經行之幕、非假手於人而作、不屬此世、故盡善盡美、
  • 耶利米書 7:4-14
    有言虛誕者、三稱耶和華殿為可恃、爾勿信之。如爾改行易為、彼此行義、不虐遇遠人、不害孤寡、不殺無辜、不崇事他上帝、以召禍患、則昔我所錫爾祖之地、以為永業者、今必俾爾安居。人述虛誕、無益於事、爾乃信之、爾攘竊殺人、行淫妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之上帝、又至籲我名之所、奉我於斯殿、以為作惡無傷。此殿為籲我名之所、爾曹視若盜巢、我耶和華鑒察之矣。昔以示羅為籲我名之所、以色列族作惡、我既有以處之矣。爾可往觀。耶和華又曰、爾既作此、我數告爾、爾弗聽、我屢召爾、爾不諾、故我所錫爾祖、及爾之地、與斯殿為籲我名之所、爾所恃者、我必敗之、如昔敗示羅然。
  • 耶利米書 26:12
    耶利米告諸方伯庶民、曰、予誠有是言、爾眾所共聞、然遣我言此者、乃耶和華也。
  • 路加福音 13:34-35
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母雞集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、爾室將為墟矣我誠告爾、今而後、爾不見我、時至、將曰、托主名來者、當見寵也、
  • 馬太福音 26:61
    曰、此人曾言、能毀上帝殿、三日建之、