<< 使徒行傳 6:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時門徒加增、有言希拉言之門徒、怨希伯來門徒、因每日施濟、弗及其嫠婦、
  • 新标点和合本
    那时,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些日子,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在日常的供给上忽略了他们的寡妇。
  • 和合本2010(神版)
    那些日子,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在日常的供给上忽略了他们的寡妇。
  • 当代译本
    那时,门徒的人数与日俱增。当中有些讲希腊话的犹太人埋怨讲希伯来话的犹太人,说对方在日常分配食物的事上怠慢了他们的寡妇。
  • 圣经新译本
    门徒不断增加的时候,讲希腊话的犹太人,埋怨本地的希伯来人,因为在日常的供给上,忽略了他们的寡妇。
  • 中文标准译本
    在那些日子里,门徒增多。说希腊语的犹太人抱怨那些说希伯来语的犹太人,因为他们的寡妇在每日的服事上被忽略了。
  • 新標點和合本
    那時,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些日子,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在日常的供給上忽略了他們的寡婦。
  • 和合本2010(神版)
    那些日子,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在日常的供給上忽略了他們的寡婦。
  • 當代譯本
    那時,門徒的人數與日俱增。當中有些講希臘話的猶太人埋怨講希伯來話的猶太人,說對方在日常分配食物的事上怠慢了他們的寡婦。
  • 聖經新譯本
    門徒不斷增加的時候,講希臘話的猶太人,埋怨本地的希伯來人,因為在日常的供給上,忽略了他們的寡婦。
  • 呂振中譯本
    當這些日子、門徒一直地加多,卻有說希利尼話的猶太人唧唧咕咕地向說希伯來土話的人埋怨,說使徒們在每日的供應上忽略了他們的寡婦。
  • 中文標準譯本
    在那些日子裡,門徒增多。說希臘語的猶太人抱怨那些說希伯來語的猶太人,因為他們的寡婦在每日的服事上被忽略了。
  • 文理和合譯本
    當時、門徒增多、有操希利尼音之猶太人、訾議希伯來人、因每日供給、而忽其嫠也、
  • 文理委辦譯本
    當時、門徒加多、有言希利尼方言之猶太人、怒希伯來人、以日施濟、弗及其嫠也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當斯時也信徒益眾、而中操希臘語之猶太人、訾議希伯來人忽其諸嫠之日給。
  • New International Version
    In those days when the number of disciples was increasing, the Hellenistic Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.
  • New International Reader's Version
    In those days the number of believers was growing. The Greek Jews complained about the non- Greek Jews. They said that the widows of the Greek Jews were not being taken care of. They weren’t getting their fair share of food each day.
  • English Standard Version
    Now in these days when the disciples were increasing in number, a complaint by the Hellenists arose against the Hebrews because their widows were being neglected in the daily distribution.
  • New Living Translation
    But as the believers rapidly multiplied, there were rumblings of discontent. The Greek speaking believers complained about the Hebrew speaking believers, saying that their widows were being discriminated against in the daily distribution of food.
  • Christian Standard Bible
    In those days, as the disciples were increasing in number, there arose a complaint by the Hellenistic Jews against the Hebraic Jews that their widows were being overlooked in the daily distribution.
  • New American Standard Bible
    Now at this time, as the disciples were increasing in number, a complaint developed on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.
  • New King James Version
    Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a complaint against the Hebrews by the Hellenists, because their widows were neglected in the daily distribution.
  • American Standard Version
    Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days, as the number of the disciples was multiplying, there arose a complaint by the Hellenistic Jews against the Hebraic Jews that their widows were being overlooked in the daily distribution.
  • King James Version
    And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
  • New English Translation
    Now in those days, when the disciples were growing in number, a complaint arose on the part of the Greek- speaking Jews against the native Hebraic Jews, because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.
  • World English Bible
    Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.

交叉引用

  • 使徒行傳 9:39
    彼得起、與二人同往、既至、有人引之登樓、諸嫠婦立於彼得側而哭、以多加生時所製之衣示之、
  • 使徒行傳 4:35
    置使徒足前、視各人所需而分予之、○
  • 使徒行傳 2:41
    凡悅納其言者、皆受洗禮、是日門徒約增三千人、
  • 使徒行傳 2:47
    讚美天主、並見悅於眾民、主以得救之人、日增其教會、
  • 雅各書 5:9
    兄弟乎、勿相怨、恐被定罪、審判者已立於門前、
  • 使徒行傳 9:29
    且毅然以耶穌名傳道、與言希拉言之猶太人、講說辯論、其人謀欲殺之、
  • 使徒行傳 5:14
    信主者益增、男女甚眾、
  • 腓立比書 3:5
    我生八日、即受割禮、屬以色列族、屬便雅憫支派、希伯來人中希伯來人、
  • 使徒行傳 6:7
    天主之道、漸興於耶路撒冷、門徒之數、增益甚多、祭司順信者亦眾、○
  • 使徒行傳 11:20
    中有居比魯、古利奈數人至安提約、亦向希拉人講道、傳主耶穌福音、
  • 使徒行傳 9:41
    彼得以手扶之起、招諸聖徒及嫠婦入、使其見多加復活矣、
  • 使徒行傳 4:4
    然聽道者多信之、數約五千人、
  • 詩篇 72:16
    遍境五穀豐登、山上果木森森、森森原文作震響如利巴嫩之樹林、邑內人民蕃衍、如地之草萊、
  • 以賽亞書 27:6
    後日雅各根必盤深、以色列葱蘢暢茂、果實必充於世間、
  • 以賽亞書 1:17
    學習行善、行公義、護庇受屈者、護庇受屈者或作使強暴者歸正為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、
  • 哥林多後書 11:22
    彼希伯來人乎、我亦是也、彼以色列人乎、我亦是也、彼亞伯拉罕之裔乎、我亦是也、
  • 瑪拉基書 3:5
    萬有之主曰、我必涖臨爾曹、施行審鞫、必速譴責、必速譴責原文作必亟為證以攻凡有邪術者、犯姦淫者、發假誓者、負負或作奪傭人值者、虐遇孤寡者、屈枉客旅而不敬畏我者、
  • 耶利米書 30:19
    感謝歡樂之聲、必出於其中、我使之蕃衍、不致減少、使之尊榮、不致卑微、
  • 希伯來書 13:1
    爾當恆存兄弟相愛之心、
  • 馬太福音 23:13
    禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾在人前閉天國之門、爾自不入、有欲入者、爾亦不許其入、
  • 約伯記 29:13
    淪落之人、為我祝福、我使嫠婦中心歡樂、
  • 申命記 26:12
    每至三年、即輸什一之年、凡諸土產、什輸其一畢、以給利未人及客旅孤寡、使於爾邑中食之而飽、
  • 約伯記 31:16
    何曾使貧者不得所願、使嫠婦不得所望、
  • 申命記 24:19-21
    爾於田間刈禾、若忘一束在田、勿返以取之、當留於客旅孤寡、則於凡爾所為、主爾之天主必賜福於爾、爾撲油果樹、枝有遺果、不可再撲、當留於客旅孤寡、爾摘葡萄園之果、不可再摘所遺者、當留於客旅孤寡、
  • 雅各書 1:27
    惟眷顧孤寡於患難間、且自守不為世俗所染、是誠虔敬、純潔無疵、於我父天主前、或作在我父天主前純潔無疵之虔敬即眷顧孤寡於患難且自守不為世俗所染
  • 使徒行傳 2:45
    且變產以分眾、視各人所乏、
  • 使徒行傳 5:28
    我儕非嚴禁爾曹勿以此名訓人乎、乃遍耶路撒冷、傳播爾教、欲以此人之血、歸咎我也、
  • 詩篇 110:3
    爾行軍之日、爾之民飾以聖裝、樂心相從、爾之壯丁多於黎明之露、
  • 以西結書 22:7
    爾中有人藐視父母、爾中有人虐遇客旅、爾中有人欺凌孤寡、
  • 哥林多前書 10:10
    亦勿怨讟、如彼中有人怨讟、而滅於滅命者、
  • 雅各書 4:5
    爾以為聖經所言徒然乎、居於我內之神、居於我內之神或作天主所賜居於我內之神乃使人懷慾以致嫉妒乎、或作經載云居於我內之神甚欲我熱中服之爾意是言徒然乎
  • 提摩太前書 5:9
    寡婦載於册者、必年滿六十、素從一夫而未再嫁、素從一夫而未再嫁原文作素為一夫之婦
  • 提摩太前書 5:4-5
    寡婦有子孫、當學先行孝行孝或作虔敬於家、以報其親、蓋此為美事、可見納於天主前、孑遺無依之寡婦、惟天主是賴、晝夜恆於祈禱、