<< 使徒行傳 5:36 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    從前丟大起來,自稱為有數的人物,小數的人、約有四百、傾向着他。他被殺掉,所有附從他的人都四散,歸於無有。
  • 新标点和合本
    从前丢大起来,自夸为大,附从他的人约有四百,他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。
  • 和合本2010(上帝版)
    从前杜达出现,自命不凡,附从他的人数约有四百;他被杀后,附从他的人全都散了,归于无有。
  • 和合本2010(神版)
    从前杜达出现,自命不凡,附从他的人数约有四百;他被杀后,附从他的人全都散了,归于无有。
  • 当代译本
    不久前,有个名叫杜达的人起来自立山头,吸引了差不多四百个跟随者,但他被杀之后,那些跟随者就各奔东西,销声匿迹了。
  • 圣经新译本
    从前有个丢大,自命不凡,附从他的人约有四百。他一被杀,跟从他的人尽都星散,一败涂地。
  • 中文标准译本
    因为这些日子之前,提乌达起来说自己是某某人物,跟从他的人数约有四百。这人被杀了以后,所有信从他的人都四散了,归于无有。
  • 新標點和合本
    從前杜達起來,自誇為大,附從他的人約有四百,他被殺後,附從他的全都散了,歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版)
    從前杜達出現,自命不凡,附從他的人數約有四百;他被殺後,附從他的人全都散了,歸於無有。
  • 和合本2010(神版)
    從前杜達出現,自命不凡,附從他的人數約有四百;他被殺後,附從他的人全都散了,歸於無有。
  • 當代譯本
    不久前,有個名叫杜達的人起來自立山頭,吸引了差不多四百個跟隨者,但他被殺之後,那些跟隨者就各奔東西,銷聲匿跡了。
  • 聖經新譯本
    從前有個丟大,自命不凡,附從他的人約有四百。他一被殺,跟從他的人盡都星散,一敗塗地。
  • 中文標準譯本
    因為這些日子之前,提烏達起來說自己是某某人物,跟從他的人數約有四百。這人被殺了以後,所有信從他的人都四散了,歸於無有。
  • 文理和合譯本
    先此有丟大者起、自矜為大、附之者約四百人、彼見殺、從者皆散、歸於烏有、
  • 文理委辦譯本
    昔有丟大起、每自矜詡、附之者約四百人、丟大服誅、從者星散、歸於烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔有丟大起、自矜為大、附之者約四百人、及其服誅、從者俱散、歸於無有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔丟大自炫自尊、附者四百、及其伏誅、眾乃四逸。
  • New International Version
    Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
  • New International Reader's Version
    Some time ago Theudas appeared. He claimed he was really somebody. About 400 people followed him. But he was killed. All his followers were scattered. So they accomplished nothing.
  • English Standard Version
    For before these days Theudas rose up, claiming to be somebody, and a number of men, about four hundred, joined him. He was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
  • New Living Translation
    Some time ago there was that fellow Theudas, who pretended to be someone great. About 400 others joined him, but he was killed, and all his followers went their various ways. The whole movement came to nothing.
  • Christian Standard Bible
    Some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men rallied to him. He was killed, and all his followers were dispersed and came to nothing.
  • New American Standard Bible
    For, some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men joined him. But he was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
  • New King James Version
    For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody. A number of men, about four hundred, joined him. He was slain, and all who obeyed him were scattered and came to nothing.
  • American Standard Version
    For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.
  • Holman Christian Standard Bible
    Not long ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about 400 men rallied to him. He was killed, and all his partisans were dispersed and came to nothing.
  • King James Version
    For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
  • New English Translation
    For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and about four hundred men joined him. He was killed, and all who followed him were dispersed and nothing came of it.
  • World English Bible
    For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves. He was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.

交叉引用

  • 使徒行傳 8:9
    但是有一個人名叫西門、向來在那城裏行邪術,自稱為有數的大人物,使撒瑪利亞的民族驚奇。
  • 使徒行傳 21:38
    那麼你莫非是這些日子以前作亂,帶領四千個暗殺的人出去、到野地去的那個埃及人麼?
  • 啟示錄 17:3
    於是我在靈境中,天使把我帶走到荒野去。我看見有一個婦人騎着朱紅色的獸、滿了褻瀆之名、有七個頭和十個角。
  • 彼得後書 2:18
    他們發出虛妄之膨脹言論,用肉體的私慾和邪蕩餌誘那些僅僅能逃脫在謬妄中過生活者的人。
  • 馬太福音 24:24
    因為有假基督假神言人將要起來,施行大神迹奇事,為的是、如果可能、連蒙揀選的人也要加以迷惑。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3-7
    不要讓人用任何方法誘惑你們;因為必先有叛教之事,然後那日子才來到,那不法之人才顯露出來,就是那自趨滅亡的人、那敵對者、那高抬自己、超高一切稱為神或受人崇拜者,甚至坐在上帝之殿堂裏、自稱為神的。我還在你們那裏的時候、就屢次把這些事告訴了你們,你們不記得麼?並且那現今抑制着他、使他到適當時機才顯露出來的、是甚麼、你們也知道。那不法之「祕密」是已在運用動力的。不過這必須等那現在還抑制他的從中間被處置了,
  • 彼得後書 2:2
    許多人一味隨從他們的邪蕩,真理的路必因他們的緣故而受謗讟。
  • 加拉太書 6:3
    不是了不起、而自以為了不起的、便是欺騙了自己。
  • 猶大書 1:16
    這些人是好怨尤的埋怨者,順着自己的私慾走,口中說膨脹的話,為着利益而以貌媚人。
  • 馬太福音 24:26
    所以人若對你們說:「看哪,他在野地裏」,你們不要出去;或是說:「看哪,在內屋裏呢」,你們不要信;
  • 加拉太書 2:6
    至於從那些所謂有名望的人呢(無論他們從前是甚麼樣的人,於我都沒有差別。上帝不以外貌取人)——那些有名望的人於我並沒有增益甚麼。
  • 啟示錄 17:5
    她的額上寫着名字、有象徵的奧祕:「大巴比倫、地上淫婦之母、可憎之物之母!」