<< 使徒行傳 5:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    祭司長與從者、皆[口撒]吐𡀲黨、怒益甚、
  • 新标点和合本
    大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
  • 和合本2010(上帝版)
    于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
  • 和合本2010(神版)
    于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
  • 当代译本
    大祭司和他的同党撒都该人看见这情形,妒火中烧,
  • 圣经新译本
    大祭司和他的同党撒都该人都起来,满心忌恨,
  • 中文标准译本
    于是大祭司就采取行动。他和所有与他在一起的人,就是撒都该教派的人,都满腔嫉妒,
  • 新標點和合本
    大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,
  • 和合本2010(上帝版)
    於是,大祭司採取行動,他和他所有一起的人,就是撒都該派的人,滿心忌恨,
  • 和合本2010(神版)
    於是,大祭司採取行動,他和他所有一起的人,就是撒都該派的人,滿心忌恨,
  • 當代譯本
    大祭司和他的同黨撒都該人看見這情形,妒火中燒,
  • 聖經新譯本
    大祭司和他的同黨撒都該人都起來,滿心忌恨,
  • 呂振中譯本
    大祭司和所有同着他的人、就是撒都該派的人、都起來,滿心妒忌,
  • 中文標準譯本
    於是大祭司就採取行動。他和所有與他在一起的人,就是撒都該教派的人,都滿腔嫉妒,
  • 文理和合譯本
    惟大祭司與其同人、即撒都該黨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大祭司與從者、係撒度該教、滿心嫉恨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大司祭及其同黨均撒杜責教徒、忮心滿懷、
  • New International Version
    Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
  • New International Reader's Version
    The high priest and all his companions were Sadducees. They were very jealous of the apostles.
  • English Standard Version
    But the high priest rose up, and all who were with him( that is, the party of the Sadducees), and filled with jealousy
  • New Living Translation
    The high priest and his officials, who were Sadducees, were filled with jealousy.
  • Christian Standard Bible
    Then the high priest rose up. He and all who were with him, who belonged to the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
  • New American Standard Bible
    But the high priest stood up, along with all his associates( that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
  • New King James Version
    Then the high priest rose up, and all those who were with him( which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,
  • American Standard Version
    But the high priest rose up, and all they that were with him( which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the high priest took action. He and all his colleagues, those who belonged to the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
  • King James Version
    Then the high priest rose up, and all they that were with him,( which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
  • New English Translation
    Now the high priest rose up, and all those with him( that is, the religious party of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
  • World English Bible
    But the high priest rose up, and all those who were with him( which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy

交叉引用

  • 使徒行傳 7:9
    列祖妒約瑟、鬻於埃及、上帝祐之、
  • 使徒行傳 17:5
    不信之猶太人妒焉、招納市井匪類、在城群集為亂、突至耶孫室、欲取保羅西拉出以示民、
  • 使徒行傳 13:45
    猶太人見眾、嫉之益甚、詰難保羅、誹而誚之、
  • 傳道書 4:4
    我觀世人、勞而得功、同人媢嫉、此亦捕風捉影而已。
  • 詩篇 2:1-3
    異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、不如斷其縶維、解其縲絏。
  • 撒母耳記上 18:12-16
    掃羅知耶和華遺棄乎己、而祐大闢、故懼之、不令侍側、立為千夫長、率民出入。大闢所行、無不亨通、耶和華祐焉。掃羅見其所行無不亨通、懼之益甚。大闢率民出入、以色列族猶大人、無不眷愛。
  • 馬太福音 27:18
    蓋知人媢嫉解耶穌也、○
  • 約翰福音 11:47-49
    於是祭司諸長、𠵽唎㘔人、集曰、此人多行異跡、我將若何、若縱其如此、眾必信之、羅馬人將至、奪我土地人民矣、一人名該亞法、是歲為祭司長語眾曰、爾曹不知也、
  • 約伯記 5:2
    愚人忿戾、自取覆亡、頑民嫉妒、因而致死。
  • 箴言 27:4
    人之憤怒酷烈、勢若行潦、人懷嫉妒、誰能禦之。
  • 約翰福音 12:10
    祭司諸長且謀殺拉撒路、
  • 箴言 14:30
    秉性溫良者身生、衷懷嫉妒者骨朽。
  • 使徒行傳 4:26
    列王立、群伯集、逆上主及基督、
  • 雅各書 3:14-16
    如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱真理、此智非由上來、乃屬斯世、血氣所激、魔鬼所迷、有媢嫉、爭鬥、則必作亂、行惡貫盈、
  • 約翰福音 12:19
    𠵽唎㘔人相語曰、爾曹所謀無益、豈不見舉世從之乎、○
  • 使徒行傳 15:5
    有𠵽唎㘔黨、信者數人、起而曰、必命異邦人受割禮、守摩西例、○
  • 雅各書 4:5
    經豈空言無補哉、在我之神、詎懷媢嫉哉、
  • 使徒行傳 4:1-2
    使徒教民時、祭司、殿司、及[口撒]吐𡀲人、突如其來、為其教民、必引耶穌以傳復生之道、故怒、
  • 彼得前書 2:1
    當去諸暴戾、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
  • 加拉太書 5:21
    嫉妒、兇頑、沉湎、蕩檢之類、我嘗言之、今申命汝、凡行是者、不能得上帝國、
  • 使徒行傳 4:6
    祭司長亞那、同該亞法、約翰、亞力山大、凡祭司長之族咸在、
  • 使徒行傳 23:6-8
    保羅知眾、半為[口撒]吐𡀲人、半為𠵽唎㘔人、乃於會中呼曰、兄弟乎、我𠵽唎㘔人、亦𠵽唎㘔人子、因望死者復生、我受審矣、言竟、𠵽唎㘔人、與[口撒]吐𡀲人爭、各自為黨、蓋[口撒]吐𡀲人言無復生、無天使、亦無神、𠵽唎㘔人言皆有之、