<< 使徒行傳 4:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    希律、本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集、而攻爾所膏聖子耶穌、
  • 新标点和合本
    希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
  • 和合本2010(上帝版)
    希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
  • 和合本2010(神版)
    希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
  • 当代译本
    “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣子耶稣,
  • 圣经新译本
    希律和本丢.彼拉多,外族人和以色列民,真的在这城里聚集,反对你所膏立的圣仆耶稣,
  • 中文标准译本
    “事实上,希律和本丢彼拉多,与外邦人和以色列子民果然在这城里一同聚集,对付你所膏立的圣仆耶稣,
  • 新標點和合本
    希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,
  • 和合本2010(上帝版)
    希律和本丟‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,
  • 和合本2010(神版)
    希律和本丟‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,
  • 當代譯本
    「果然如此,希律和本丟·彼拉多、外族人和以色列聚集在這城裡,要對抗你膏立的聖子耶穌,
  • 聖經新譯本
    希律和本丟.彼拉多,外族人和以色列民,真的在這城裡聚集,反對你所膏立的聖僕耶穌,
  • 呂振中譯本
    希律和本丟彼拉多、同外國人和以色列眾族之民、真地在這城裏聚集,攻打你所膏立的聖僕耶穌,
  • 中文標準譯本
    「事實上,希律和本丟彼拉多,與外邦人和以色列子民果然在這城裡一同聚集,對付你所膏立的聖僕耶穌,
  • 文理和合譯本
    蓋希律、本丟彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希律本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今希祿與般雀‧比辣多果率異邦及義塞之人民、群集於城、反抗爾之聖子耶穌即爾所膏沐、
  • New International Version
    Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
  • New International Reader's Version
    In fact, Herod and Pontius Pilate met with the Gentiles in this city. They also met with the people of Israel. All of them made plans against your holy servant Jesus. He is the one you anointed.
  • English Standard Version
    for truly in this city there were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
  • New Living Translation
    “ In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed.
  • Christian Standard Bible
    “ For, in fact, in this city both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together against your holy servant Jesus, whom you anointed,
  • New American Standard Bible
    For truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
  • New King James Version
    “ For truly against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
  • American Standard Version
    for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For, in fact, in this city both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together against Your holy Servant Jesus, whom You anointed,
  • King James Version
    For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
  • New English Translation
    “ For indeed both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together in this city against your holy servant Jesus, whom you anointed,
  • World English Bible
    “ For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant, Jesus, whom you anointed,

交叉引用

  • 馬太福音 27:2
    繫而曳之、解與方伯本丟彼拉多前、○
  • 使徒行傳 4:30
    施權以醫人、託聖子耶穌名、行異跡奇事、○
  • 路加福音 9:22
    又曰、人子必備受害、為長老、祭司諸長、士子所棄、且見殺、三日復生、○
  • 馬可福音 14:43-65
    言時、十二徒之一、猶大、偕眾以刃與梃、自祭司諸長士子長老之所而來、賣師者遞以號曰、吾接吻者是也、執而慎曳之、即就耶穌、曰夫子、夫子、遂與接吻、眾舉手執之、○傍立一人拔刃、擊祭司長僕、削其耳、耶穌謂眾曰、爾以刃與梃來執我、若禦寇乎、我日偕爾於殿教誨、爾不執我、然經所載必應矣、諸門徒離之而奔、一少者、裸而蔽以枲布、從耶穌、卒之少者執之、遂棄枲布、裸而奔、○眾曳耶穌至祭司長前、祭司諸長、長老、士子、皆集、彼得遠從耶穌、入祭司長院、與吏坐向火、祭司諸長與全公會、求證攻耶穌、欲死之而弗得、蓋妄證者多、而所證不同、有人起而妄證曰、吾儕嘗聞其言云、此殿乃人所作、我將毀之、三日又建一殿、非人所作者、其所證又不同、祭司長起、立於中、問耶穌曰、爾無所答乎、此人所證者何歟、耶穌默然不答、祭司長復問曰、爾是可頌者之子基督否、耶穌曰、是也、爾將見人子坐大權者之右、乘雲而來矣、祭司長自裂其衣曰、何用別證、爾已聞其僭妄矣、爾意如何、眾擬曰、置之死、或唾耶穌、掩其面、拳擊之曰、試言擊爾者誰、諸僕亦手批之、○
  • 馬太福音 20:18-19
    我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、解與異邦人、凌辱鞭撲、釘十字架、越三日復生、○
  • 馬太福音 21:28
    人有二子、謂其長者曰、子、今日往葡萄園工作、
  • 馬可福音 10:33
    曰、我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、解與異邦人、
  • 路加福音 1:35
    天使曰、聖神將臨爾、至上者之力將庇爾、是以所生之聖者、得稱上帝子、
  • 約翰福音 1:11
    其至己地、人不受之、
  • 以賽亞書 61:1
    受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。
  • 約翰福音 19:34
    一卒以戈刺其脅、血水俱出、
  • 路加福音 22:1-6
    除酵節伊邇、亦名逾越節、祭司諸長、士子、謀殺耶穌、但畏民耳、○十二徒中加畧人猶大、撒但惑其心、詣祭司諸長庶司、欲賣耶穌、眾喜、許以金、猶大諾、覷眾不在、乘機解之、○
  • 馬太福音 27:40-43
    爾毀殿、三日建之、今宜自救也、爾若上帝子、可由十字架下矣、祭司諸長、士子、長老、亦如是譏曰、彼救他人、不能自救、若為以色列王、今由十字架而下、我即信之、彼恃上帝、若上帝悅之、今必見拯、蓋彼曰、我乃上帝子也、
  • 馬太福音 27:11-36
    耶穌立方伯前、方伯問曰、爾猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、祭司諸長長老訟耶穌、耶穌不答、彼拉多曰、此人證爾如此、爾不聞乎、耶穌不措一詞、方伯甚奇之、○屆節期、方伯例釋一囚、任眾所欲、時有惡名之囚巴拉巴、眾集、彼拉多曰、爾欲我釋誰耶、巴拉巴乎、抑耶穌稱基督乎、蓋知人媢嫉解耶穌也、○方伯坐於堂、夫人使謂之曰、此義人、爾無以為也、我於夢中、不勝為之哀惻焉、○祭司諸長長老唆眾、求釋巴拉巴、滅耶穌、方伯謂眾曰、二人中、欲我釋誰、曰、巴拉巴、彼拉多曰、然則所稱基督之耶穌、何以處之、眾曰、釘之十字架、方伯曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十字架、彼拉多見言之無益、愈以生亂、乃於眾前、取水盥手、曰、流此義人之血、非我罪也、爾眾當之、庶民對曰、其血歸我及子孫矣、由是釋巴拉巴、鞭耶穌、發之釘十字架、○時方伯之卒、攜耶穌至公廨、全營圍之、褫其衣、衣以絳袍、編棘冕、冠其首、置葦於右手、戲跪其前曰、猶太人之王安、唾之、取葦擊其首、戲畢、褫其袍、衣以故衣、曳釘十字架、○眾出、遇古利奈人、名西門、強之負十字架、至一所、名各各他、即所謂髑髏處、以醋和膽飲之、耶穌嘗而不飲、釘十字架後、鬮分其衣、應先知言云、分我外服、鬮我裹衣、群卒坐而守之、
  • 馬太福音 26:3-4
    祭司諸長、士子、民之長老、集於祭司長該亞法院、詭謀執耶穌殺之、
  • 撒迦利亞書 11:7-8
    先知曰、將殺之羊、甚為可哀、我執二杖、一曰恩寵、一日維繫、而牧斯羊、一月之間、我絕三牧、牧人棄予、余痛疾之、
  • 路加福音 4:18
    主之神臨我、膏我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、
  • 詩篇 2:6
    曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、即我聖岡。
  • 馬太福音 26:59-68
    祭司諸長、長老、全公會、求妄證攻耶穌、欲死之、而弗得也、雖多妄證者至、亦未得其證焉、後有妄證二人至、曰、此人曾言、能毀上帝殿、三日建之、祭司長起、問耶穌曰、爾無所答乎、此人證者何歟、耶穌默然、祭司長曰、當永生上帝前、我令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、耶穌曰、爾言之矣、吾語汝、此後、爾將見人子坐大權者之右、乘天雲而來、祭司長自裂其衣、語眾曰、僭妄哉若人、何用別證乎、爾已聞其僭妄矣、爾意如何、僉曰、置之死、眾唾其面、拳擊之、有手批之者、曰、基督乎、試言擊爾者誰、○
  • 使徒行傳 3:13-14
    夫亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝、固我祖之上帝、榮其子耶穌、而爾曹解之、彼拉多擬釋之、而爾曹於其前棄之、是爾棄聖義之人、反求釋兇人、
  • 馬可福音 15:31
    祭司諸長、士子、戲亦如之、相告曰、彼救他人、不能自救耶、
  • 約翰福音 18:19-24
    祭司長以所誨之徒、所傳之教、鞫耶穌、耶穌曰、我於世既明示之矣、我常誨於會堂殿間、猶太人恆集之處、我無私語、胡為問我、可問聞我者、其知我所言也、言時、傍立一吏、手批耶穌曰、爾對祭司長如是乎、耶穌曰、若我言非、則斥其非、若言是、何扑我乎、耶穌既繫、亞那解至祭司長該亞法、
  • 約翰福音 10:36
    況父以之為聖、遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、
  • 約翰福音 18:1-14
    耶穌言竟、偕門徒出、涉汲淪溪有園、入焉、賣師猶大識其處、以耶穌偕門徒屢集於此、猶大率群卒、及祭司諸長、𠵽唎㘔人之吏、以炬以燈以械而至、耶穌知事將及、出問曰、爾曹欲執誰、曰、拿撒勒人耶穌、耶穌曰、我是也、賣師猶大與眾立、耶穌一言我是、眾卻退仆地、耶穌復問曰、爾曹欲執誰、曰、拿撒勒人耶穌、耶穌曰、已告爾、我是也、若欲執我、其餘可容之去、如是、耶穌素言爾賜我之人、無或失者應矣、西門彼得拔佩刀、擊祭司長僕馬勒古、削右耳、耶穌謂彼得曰、鞱爾刀、父所予我之杯、豈不飲乎、時、群卒、千夫長、猶太吏、執耶穌繫之、先曳至亞那、即是歲祭司長該亞法妻父也、昔與猶太人言、一人為民死、以為我益者、即此該亞法也、○
  • 馬太福音 23:37
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 使徒行傳 10:38
    爾又知上帝以聖神、以才能、膏拿撒勒人耶穌、耶穌週遊行善、治魔鬼所挾制者、上帝偕之也、
  • 約伯記 15:14
    斯世之人、何得言潔、婦女所生者、何得稱義。
  • 約伯記 14:4
    未有源濁而流清者。
  • 以賽亞書 49:7
    爾雖為牧伯所制、億兆所藐、此邦之人所棄、然我耶和華為以色列族之聖主、救主、言出惟行、既遴選爾、必使列王來覲、俯伏於爾前。
  • 以賽亞書 53:3
    彼為人所藐視、所棄絕、屢遭困苦、憂心悄悄、人皆掩面而不睹、藐視而不敬。
  • 馬可福音 15:1-27
    平旦、祭司諸長、長老、士子、舉公會、共謀繫耶穌、曳而解與彼拉多、彼拉多問曰、爾猶太人王乎、曰、爾言之矣、祭司諸長多端訟之、彼拉多復問曰、人證爾如此多端、爾竟不答乎、耶穌不措一詞、彼拉多奇之、○屆節期、例釋一囚、任眾所求、有一人名巴拉巴、與連結作亂者共繫、此數人於作亂時、曾殺人、眾厲聲求依例而行、彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、蓋知祭司諸長、媢嫉解耶穌也、祭司諸長唆眾、求釋巴拉巴、彼拉多復語眾曰、然則爾所謂猶太人王者、欲我何以處之、眾呼曰、釘之十字架、彼拉多曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十字架、彼拉多欲快民心、於是釋巴拉巴、鞭耶穌、遣釘十字架、○士卒曳耶穌至院內、即公廨是也、遂會全營、以紫袍衣耶穌、編棘冕冠之、問曰猶太人王安、以葦擊其首、唾而屈膝拜之、戲畢、解紫袍、衣以故衣、曳出釘十字架、有古利奈人西門、即亞力山大魯孚之父、由田間來、過焉、眾強之負耶穌十字架、攜耶穌至各各他、譯即髑髏處、飲以沒藥酒、耶穌弗受、釘十字架後、鬮而分其衣、以觀孰得、辰盡、釘之十字架、書獄辭於標曰、猶太人王、有二盜同釘、一左一右、
  • 詩篇 2:2
    列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、
  • 馬可福音 14:1-2
    越二日、逾越節中、際除酵節、祭司諸長、士子、詭謀執耶穌殺之、惟曰、節期不可、恐民生亂、○
  • 詩篇 45:7
    爾善善惡惡、故上帝即爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、
  • 使徒行傳 2:27
    以爾不遺我魂於陰府、不俾爾聖者朽壞、
  • 約伯記 25:4
    斯世之人、於上帝前、豈得為義、婦女所生、何得言潔。
  • 約翰福音 18:28-19:24
    平旦、人曳耶穌、自該亞法至公廨、眾不入公廨、恐為所浼、不得食逾越節筵也、彼拉多出、語眾曰、彼何事、爾訟之、對曰、無罪、則不解與爾、彼拉多曰、爾取之、按爾律審焉、猶太人曰、我不得專殺人、於是耶穌素言將死之狀應矣、彼拉多復入公廨、召耶穌曰、爾猶太人王乎、耶穌曰、爾言此、自知之歟、抑人以我告爾歟、彼拉多曰、我豈猶太人乎、爾猶太民、與祭司諸長、解爾與我、爾果何為、耶穌曰、我國不屬乎世、我國而屬乎世、我臣必竭力以爭、免解我與猶太人、惟我國非屬乎世也、彼拉多曰、然則爾王乎、曰、爾謂我王、我以此生、我以此臨世、欲為真理證、從真理者、聽我言也、彼拉多曰、真理何歟、言竟、復出、謂猶太人曰、我觀此人無罪、逾越節、爾曹故事、當釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、眾呼曰、不可、惟巴拉巴、夫巴拉巴、盜者也、彼拉多取耶穌鞭之、士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、曰、願猶太王安、既而手批之、彼拉多復出語眾曰、我觀其人無罪、故攜之出、使爾知之、耶穌冠棘冕、衣紫袍、出、彼拉多語眾曰、試觀此人、祭司諸長與吏見之、呼曰、釘之十字架、釘之十字架、彼拉多曰、爾曹自取釘之、我觀其人無罪、猶太人對曰、我有律、彼自為上帝子、按我律、罪當死、○彼拉多聞此、益懼、復入公廨、語耶穌曰、爾奚自、耶穌不答、彼拉多曰、爾不答我、豈不知我有權釘爾、亦有權釋爾乎、耶穌曰、非自上賜、爾則無權治我、故賣我者罪益大、是後、彼拉多欲釋之、猶太人呼曰、自謂王者叛該撒若釋此人、則不臣該撒、○彼拉多聞此、攜耶穌出、坐於堂、名鋪華石處、希伯來語曰呃吧大、時、逾越節之備日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、眾呼曰、去之去之、釘十字架、彼拉多曰、爾曹之王、可釘十字架乎、祭司諸長對曰、該撒外無我王、遂將耶穌交眾、釘十字架、眾曳之去、耶穌負十字架出、至一所、名髑髏處、希伯來語曰各各他、在彼釘之十字架、又釘二人、一左一右、耶穌在中、○彼拉多書標榜十字架、曰猶太王、拿撒勒耶穌、猶太人多讀此標、以耶穌釘處近城、其標用希伯來希利尼羅馬、文而書、猶太祭司諸長謂彼拉多曰、勿書猶太王、可書自稱猶太王、彼拉多曰、書則書矣、○士卒既釘耶穌、取其衣四分之、士卒各一、又取其裏衣裏衣無縫、上下渾織、士卒相語曰、勿裂之、鬮觀誰得、經云、分我外服、鬮我裏衣、應矣、士卒所為者如是也、○
  • 路加福音 20:13-19
    園主曰、我將奈何、不如遣愛子、庶幾見而敬之、農夫見其子、竊議曰、此其嗣子、且來殺之、業歸我矣、遂逐於園外殺焉、園主將何以處之、必至而滅此農夫、以園託他人矣、聞者、曰不願有此、耶穌目之曰、記所載何歟、工師所棄之石、成為屋隅首石、躓此石上者人必糜、此石墜其上者身必碎、○時、祭司諸長士子知耶穌設譬指己、欲執之而畏民、
  • 路加福音 22:63-23:5
    執耶穌者戲而扑之、掩其面、批而問曰、試言擊爾者誰、更以多端誚耶穌、○平旦、民之長老、祭司諸長、士子皆集、曳耶穌至公會、曰、爾誠基督、明以告我、曰我告爾、爾不信、詰爾、爾不應、又不我釋、此後人子將坐大權上帝右矣、僉曰、然則爾上帝子乎曰、爾言是也、眾曰、何用別證、即其所言、我聽之矣、眾起、解耶穌、至彼拉多前、訟之曰、我觀此人及惑民者、禁納稅該撒、自稱為王基督也、彼拉多問耶穌曰、爾猶太人王乎、曰、爾言之矣、彼拉多謂祭司諸長與眾曰、我觀此人無罪、眾奮呼曰、彼搖動民、傳教徧猶太、自加利利至此、
  • 路加福音 23:7-38
    既知屬希律所治、則遣至希律、時希律在耶路撒冷、見耶穌甚喜、蓋久欲見之矣、因多聞其事、冀見異蹟、故多端問之、耶穌不答、祭司諸長、士子、立而訟之切、希律及衛士、藐玩耶穌、衣以采服、復遣至彼拉多、彼拉多、希律、素相仇也、當日遂相友矣、彼拉多召祭司諸長、有司、與民、曰、爾曹以此人解我、言其亂民、我即爾所訟之事、當前審之、未見其有罪、希律亦然、蓋我遣爾曹見希律、彼以耶穌所行、無一當死者、我將笞而釋之、屆節期、例必釋一人、眾齊呼曰、去此人、釋巴拉巴、夫巴拉巴城中作亂殺人、故下獄、彼拉多欲釋耶穌、復語眾、眾呼曰、釘之十字架、釘之十字架、彼拉多三語之曰、彼行何惡耶、未見其有死罪、故將笞而釋之、眾厲聲求釘十字架益切、庶民與祭司諸長之聲勝矣、於是彼拉多擬如所求、釋民所求亂殺下獄之巴拉巴、交耶穌於民、以徇民意、○曳耶穌時、有古利奈人西門、由田間來、眾執之、使肩十字架、從耶穌、眾隨之、有多婦哭而哀、耶穌顧之曰、耶路撒冷女乎、勿為我哭、當為己及子哭、日至、人必曰、未妊之婦、未產之胎、未哺之乳福矣、時、人將對山曰、壓我、對陵曰掩我、蓋木尚青、猶如此、木既枯、將若何、又曳二犯、與耶穌同殺、○至一地名髑髏、釘之十字架、二犯一左一右、耶穌曰、父乎、眾不知所為、其赦之、人鬮分其衣、民立而觀、有司與眾譏之曰、彼救他人、若為基督、上帝所選者、可自救也、兵卒亦戲之、與以醯、曰、爾若猶太人王、可自救也、其上有標、以希利尼羅馬希伯來字書曰、猶太王、○
  • 路加福音 22:47-52
    言時、眾至、十二門徒之一猶大、趨就耶穌、接吻之、耶穌曰、猶大、爾以接吻賣人子乎、左右見事將及、曰、主、以刀擊之可否、中一人擊祭司長僕、削右耳、耶穌曰、事至此、聽之、遂捫其耳醫焉、耶穌語來攻之祭司諸長、殿庶司、長老、曰、爾來以刃與梃、若禦寇乎、
  • 希伯來書 7:26
    我之祭司長應為敬虔、無不善、無纖垢、遠乎罪人、直造乎天之極、
  • 馬太福音 2:13-16
    既歸、主之使者見夢於約瑟曰、起、攜嬰及母奔埃及、寓彼、待余示爾、蓋希律將索嬰殺之、約瑟遂起攜嬰及母、夜往埃及、寓彼、至希律薨、應主托先知言云、曾召吾子出埃及矣、○當時、希律知為博士所賣、怒甚、遣人將伯利恆境內所有之嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殲之、
  • 路加福音 18:31-33
    耶穌攜十二徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、先知所載人子者、必應也、其將解與異邦人、戲玩、凌辱、唾之、鞭扑、殺之、三日復生、
  • 路加福音 13:31-33
    當日𠵽唎㘔數人至、曰、去此、希律欲殺爾、耶穌曰、往告彼狐狸、言今日明日、我逐鬼施醫、至三日、吾事畢矣、雖然、今日明日及後日、我當行矣、未有先知亡於耶路撒冷外者、
  • 馬太福音 14:1
    當時、分封之君希律、聞耶穌聲名、