<< 使徒行傳 4:27 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋希律、本丟彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
  • 新标点和合本
    希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
  • 和合本2010(上帝版)
    希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
  • 和合本2010(神版)
    希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
  • 当代译本
    “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣子耶稣,
  • 圣经新译本
    希律和本丢.彼拉多,外族人和以色列民,真的在这城里聚集,反对你所膏立的圣仆耶稣,
  • 中文标准译本
    “事实上,希律和本丢彼拉多,与外邦人和以色列子民果然在这城里一同聚集,对付你所膏立的圣仆耶稣,
  • 新標點和合本
    希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,
  • 和合本2010(上帝版)
    希律和本丟‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,
  • 和合本2010(神版)
    希律和本丟‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,
  • 當代譯本
    「果然如此,希律和本丟·彼拉多、外族人和以色列聚集在這城裡,要對抗你膏立的聖子耶穌,
  • 聖經新譯本
    希律和本丟.彼拉多,外族人和以色列民,真的在這城裡聚集,反對你所膏立的聖僕耶穌,
  • 呂振中譯本
    希律和本丟彼拉多、同外國人和以色列眾族之民、真地在這城裏聚集,攻打你所膏立的聖僕耶穌,
  • 中文標準譯本
    「事實上,希律和本丟彼拉多,與外邦人和以色列子民果然在這城裡一同聚集,對付你所膏立的聖僕耶穌,
  • 文理委辦譯本
    希律、本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集、而攻爾所膏聖子耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希律本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今希祿與般雀‧比辣多果率異邦及義塞之人民、群集於城、反抗爾之聖子耶穌即爾所膏沐、
  • New International Version
    Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
  • New International Reader's Version
    In fact, Herod and Pontius Pilate met with the Gentiles in this city. They also met with the people of Israel. All of them made plans against your holy servant Jesus. He is the one you anointed.
  • English Standard Version
    for truly in this city there were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
  • New Living Translation
    “ In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed.
  • Christian Standard Bible
    “ For, in fact, in this city both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together against your holy servant Jesus, whom you anointed,
  • New American Standard Bible
    For truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
  • New King James Version
    “ For truly against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
  • American Standard Version
    for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For, in fact, in this city both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together against Your holy Servant Jesus, whom You anointed,
  • King James Version
    For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
  • New English Translation
    “ For indeed both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together in this city against your holy servant Jesus, whom you anointed,
  • World English Bible
    “ For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant, Jesus, whom you anointed,

交叉引用

  • 馬太福音 27:2
    繫而曳之、解於方伯彼拉多、○
  • 使徒行傳 4:30
    隨時舒爾手施醫、致奇兆異蹟、由爾聖僕耶穌之名而行、
  • 路加福音 9:22
    又曰、人子必受多苦、為長老、祭司諸長士子所棄、且見殺、三日復起、
  • 馬可福音 14:43-65
    言時、十二徒之一猶大、偕眾以刃與梃、自祭司諸長、士子、長老、而來、賣之者曾予以號曰、我接吻者是也、執而固曳之、至、則就耶穌曰、夫子、遂吻接之、眾乃著手執之、旁立者一人、抽刃擊大祭司僕、削其一耳、耶穌語眾曰、爾以刃與梃來執我、若捕盜乎、我日偕爾於殿訓誨、爾不我執、然經所載必應矣、門徒皆棄之而奔、○有少者裸而披以枲布從耶穌、眾執之、遂棄枲布裸而奔、○眾曳耶穌至大祭司前、祭司諸長、長老、士子、偕集、彼得遠從耶穌、入大祭司院、偕諸隸坐而向火、祭司諸長及全公會、求證攻耶穌而死之、弗得、蓋以妄證攻之者多、而所證不符、有起而妄證者數人、曰、我儕嘗聞其言云、此殿乃手所作、我將毀之、三日別建一殿、非手所作者、但其所證亦不符、大祭司立於中、問耶穌曰、爾無所答乎、斯人所證者何耶、耶穌不答、大祭司復問曰、爾乃宜頌者之子基督乎、耶穌曰、是也、爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、大祭司自裂其衣、曰、安用他證乎、爾已聞其僭妄矣、爾意若何、眾擬其宜死、或唾之、且掩其面、以拳擊之、曰、爾試預言焉、諸隸執而批之、○
  • 馬太福音 20:18-19
    我儕上耶路撒冷、人子將見付於祭司諸長士子擬以死、解於異邦人、戲侮鞭扑、釘十架、三日而起、○
  • 馬太福音 21:28
    或有二子、謂其長子曰、我子今日往葡萄園工作、
  • 馬可福音 10:33
    曰、我儕上耶路撒冷、人子見付於祭司諸長及士子、擬以死、付之異邦人、
  • 路加福音 1:35
    天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、為上帝子、
  • 約翰福音 1:11
    其至己所屬、而屬己者弗受也、
  • 以賽亞書 61:1
    主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 約翰福音 19:34
    惟一卒以戈刺其脇、血與水即出、
  • 路加福音 22:1-6
    除酵節伊邇、亦名逾越節、祭司諸長與士子、謀何以殺耶穌、畏民故也、○撒但入於猶大、稱以色加畧者、十二徒之一也、詣祭司諸長及殿司、相議如何以耶穌付之、眾喜、約予之金、猶大諾、乃尋機於眾不在時付之、○
  • 馬太福音 27:40-43
    爾毀殿、三日復建之、可自救也、爾若上帝子、則自十架下矣、祭司諸長、士子、長老、亦如是戲之曰、彼救他人、不能自救也、彼為以色列王、今自十架而下、我則信之、彼恃上帝、上帝果悅之、今可拯之、蓋彼曰、我乃上帝子也、
  • 馬太福音 27:11-36
    耶穌立方伯前、方伯問曰、爾猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、祭司諸長長老訟之、耶穌不答、彼拉多曰、斯人多端證爾、爾不聞乎、耶穌不答一詞、方伯奇甚、屆節期、方伯例釋一囚、任眾所欲、時有著名之囚、巴拉巴、眾集、彼拉多曰、爾欲我孰釋耶、巴拉巴乎、抑耶穌稱基督者乎、蓋知其因媢嫉而付耶穌也、方伯坐於堂、其妻使謂之曰、此義人、爾勿與也、以我今夜夢中、不勝為之哀傷焉、祭司諸長、長老、唆眾求釋巴拉巴、而滅耶穌、方伯謂眾曰、二人中欲我孰釋、曰、巴拉巴、彼拉多曰、然則稱基督之耶穌、何以處之、僉曰、釘之十架、方伯曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十架、彼拉多見言之無濟、反以滋亂、遂取水、眾前盥手、曰、流此義人之血、非我罪也、爾自當之、眾皆應曰、其血歸我、及我子孫、遂釋巴拉巴、鞭耶穌、付之釘十架、○時、方伯之卒、攜耶穌入署、集全營圍之、褫其衣、衣以絳袍、編棘冕、冠其首、置葦於右手、跪其前、而戲之曰、猶太人王安、且唾之、取葦擊其首、戲畢、褫其袍、衣以故衣、曳釘十架、○眾出、遇一古利奈人、西門、強之偕往、負耶穌之十架、至一地、名各各他、即髑髏處也、以酒和膽飲之、耶穌嘗而不飲、既釘之十架、鬮分其衣、坐而守之、
  • 馬太福音 26:3-4
    時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、謀以詭計執耶穌、殺之、
  • 撒迦利亞書 11:7-8
    我則飼此將宰之羊、其羊誠為困苦、遂取二杖、一曰榮美、一曰維繫、而飼斯羊、一月之間、我絕三牧、蓋我心厭彼、彼心憾我也、
  • 路加福音 4:18
    主之神偕我矣、蓋彼膏我、以宣福音於貧者、遣我宣告、虜者得釋、瞽者得明、受挫折者得自由、
  • 詩篇 2:6
    曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 馬太福音 26:59-68
    祭司諸長、及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、雖多妄證者至、亦未得其據、後有二人進曰、此人曾言能毀上帝殿、三日建之、大祭司起、問耶穌曰、爾無所答乎、斯人所證者何耶、耶穌不答、大祭司曰、我指維生上帝、令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、耶穌曰、爾言之矣、且吾語汝、此後爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、大祭司自裂其衣、曰、僭妄哉若人、何用他證、爾已聞其僭妄矣、爾意若何、僉曰、是宜死、遂唾其面、拳擊之、有手批之者、曰、基督乎、試言擊爾者誰、○
  • 使徒行傳 3:13-14
    夫亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝、乃我列祖之上帝、已榮其僕耶穌、即爾所付者、且於彼拉多前、當其擬釋之之時、而爾棄之也、爾棄聖且義者、求以兇人予爾、
  • 馬可福音 15:31
    祭司諸長、與士子、亦如是戲之、相語曰、彼救他人、不能自救耶、
  • 約翰福音 18:19-24
    大祭司以其門徒與訓誨詰耶穌、耶穌曰、我明言於世、恆訓於會堂、及殿間、即猶太人咸集之處、隱中則無所言、胡為問我、可問聞於我者、我與之言何、彼皆知也、耶穌言此、旁立一隸批之、曰、爾若是對大祭司乎、耶穌曰、我言若非、可證其非、若是、何批我耶、亞那解之至大祭司該亞法仍繫焉、○
  • 約翰福音 10:36
    則父以為聖而遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、
  • 約翰福音 18:1-14
    耶穌言竟、偕門徒出、越汲淪溪、有一園、入焉、賣耶穌之猶大亦識其處、因耶穌偕門徒屢集於彼也、猶大率卒一隊、與祭司諸長、法利賽人之隸、以炬、以燈、以械、而至、耶穌知事將及己、出而問曰、爾誰尋耶、曰、拿撒勒耶穌、耶穌曰、我是也、賣之之猶大亦偕眾而立、耶穌一言我是、眾卻退仆地、耶穌復問曰、爾誰尋耶、曰、拿撒勒耶穌、耶穌曰、已告爾我是、若尋我、斯眾則容之去、是為驗其前言云、爾予我者、未亡其一也、西門彼得抽佩刀、擊大祭司之僕、削其右耳、僕名馬勒古、耶穌語彼得曰、韜爾刀、父予我之杯、我不飲乎、○於是隊卒與千夫長、及猶太人之隸、執耶穌繫之、先曳至亞那乃是歲大祭司該亞法之妻父也、該亞法者、即曾與猶太人議云、一人代民死、有益者也、○
  • 馬太福音 23:37
    耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
  • 使徒行傳 10:38
    上帝以聖神與能、膏拿撒勒耶穌、彼周遊行善、醫凡為魔所制者、蓋上帝偕之也、
  • 約伯記 15:14
    世人維何、能為潔乎、婦所生者維何、得稱義乎、
  • 約伯記 14:4
    孰能出潔者於不潔、無一能之、
  • 以賽亞書 49:7
    以色列之聖者耶和華、救贖以色列者、謂世人所藐視、此邦所憎惡、官長所奴隸者曰、列王必見而興起、牧伯必進而崇拜、因選爾之以色列聖者、信實之耶和華故也、
  • 以賽亞書 53:3
    彼被藐視、為人厭棄、素歷困苦、洞悉病患、猶人掩面所不欲睹、而鄙夷者、我儕不重視之、○
  • 馬可福音 15:1-27
    及晨、祭司諸長、長老、士子、全會、共議、遂繫耶穌、曳而付於彼拉多、彼拉多問曰、爾為猶太人王乎、答曰、爾言之矣、祭司諸長多端訟之、彼拉多復問曰、爾無所答乎、眾何多端訟爾也、耶穌終不答、彼拉多奇之、屆節期、方伯例釋一囚、任眾所求、有巴拉巴者、與叛者同繫、若等叛時、曾殺人焉、眾進、求其依例而行、彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、蓋知祭司諸長、因媢嫉而付之也、祭司諸長唆眾、寧釋巴拉巴、彼拉多復語之曰、然則爾所謂猶太人王者、我何以處之、眾又呼曰、釘之十架、彼拉多曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十架、彼拉多欲愜眾意、乃釋巴拉巴、鞭耶穌、付之釘十架、○士卒曳之入院、即公廨也、召集全營、衣以紫袍、編棘冕冠之、致敬曰、安哉、猶太人之王歟、又以葦擊其首、唾之、屈膝拜之、戲畢、褫紫袍、衣以故衣、曳出、以釘十架、○有古利奈人西門、即亞力山大與魯孚之父、來自田間、經此、眾強之偕往、負耶穌之十架、眾攜耶穌至各各他、譯即髑髏處、以酒和沒藥飲之、弗受、遂釘之十架、鬮分其衣、以觀孰得、釘時、乃在巳初、標書其罪曰、猶太人王、有二盜同釘、一左一右、
  • 詩篇 2:2
    世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、
  • 馬可福音 14:1-2
    越二日、乃逾越節、即除酵節也、祭司諸長、士子、謀以詭計執耶穌而殺之、曰、勿於節期、恐民生亂、○
  • 詩篇 45:7
    爾好義惡惡、故上帝爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、越於爾侶兮、
  • 使徒行傳 2:27
    以爾不遺吾魂於陰府、不使爾聖者見腐、
  • 約伯記 25:4
    世人於上帝前、何能為義、婦所生者、何能為潔、
  • 約翰福音 18:28-19:24
    平旦、眾曳耶穌、自該亞法至公廨、眾弗入、以免受污、不得食逾越節筵也、彼拉多出、謂眾曰、以何事訟斯人乎、對曰、彼若非行惡者、我儕則不付於爾矣、彼拉多曰、爾自取之、依爾律鞫之、猶太人曰、我儕殺人、不合於律、此乃驗耶穌所言、示其將如何而死也、○彼拉多復入公廨、召耶穌語之曰、爾猶太人王乎、耶穌曰、爾此言由己歟、抑他人告爾歟、彼拉多曰、我豈猶太人乎、爾民與祭司諸長付爾於我、爾所為者何也、耶穌曰、我國非屬斯世、若然、則我之臣必戰、免我見付於猶太人、但今我國非由斯世耳、彼拉多曰、然則爾為王乎、曰、爾言我為王、我為此而生、為此臨世、以證真理、屬真理者、悉聽我言、彼拉多曰、真理何也、○言竟、復出謂猶太人曰、我不見其何辜也、但爾有例、至逾越節為爾釋一囚、爾欲我釋猶太人王乎、眾復呼曰、非斯人、巴拉巴耳、巴拉巴者、盜也、彼拉多遂取耶穌鞭之、士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、曰、安哉、猶太人王歟、遂批之、彼拉多復出、語眾曰、我引之出就爾、令爾知我不見其何辜也、於是耶穌冠棘冕、衣紫袍而出、彼拉多又謂眾曰、試觀斯人、祭司諸長、及眾隸見之、呼曰、釘之十架、釘之十架、彼拉多曰、爾自釘之、我不見其何辜也、猶太人曰、我儕有律、依律彼當死、以其擅為上帝子也、彼拉多聞之、益懼、復入公廨、謂耶穌曰、爾奚自、耶穌弗答、彼拉多曰、爾弗與我言乎、豈不知我有權釋爾、亦有權釘爾於十架乎、耶穌曰、非自上賜爾、爾則無權於我、故以我付爾者、罪尤大也、由是彼拉多思何以釋之、猶太人呼曰、爾釋斯人、非忠於該撒、凡擅謂為王者、叛該撒也、彼拉多聞之、引耶穌出、升公座、其處稱鋪石、希伯來音、曰厄巴大、時乃備逾越節之日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、眾呼曰、去之、去之、釘之十架、彼拉多曰、我以爾王釘十架乎、祭司諸長對曰、該撒外、我無王也、遂以耶穌付於眾、以釘十架、○眾曳之、耶穌自負十架而出、至一地、名髑髏處、希伯來音、曰各各他、在彼釘之十架、同釘二人、一左一右、耶穌在中、彼拉多書標懸於十架、曰、猶太人王、拿撒勒耶穌、猶太人多讀此標、因耶穌釘處近邑、且以希伯來、羅馬、希利尼文書之、猶太祭司諸長、謂彼拉多曰、勿書猶太人王、惟書自謂猶太人王、彼拉多曰、我所書者已書之矣、○士卒既釘耶穌於十架、取其衣四分之、各得其一、又取其裏衣、此衣無縫、乃自上渾織而成者、士卒相語曰、勿裂之、鬮觀誰得、以應經所云、彼分我衣、而鬮我服、斯事士卒果行之、
  • 路加福音 20:13-19
    園主曰、我將如之何、必遣我愛子、庶或敬之矣、農夫見之、相議曰、此其嗣子、我且殺之、業歸我矣、遂逐於園外殺焉、園主將何以處之乎、必至滅此農夫、以園付他人矣、聞者曰、毋如是、耶穌目之曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、何謂也、凡墮此石上者身必碎、此石墮其上者散若塵、○時、士子與祭司諸長、知此喻指己、欲執之、而懼民、
  • 路加福音 22:63-23:5
    執耶穌者、戲而扑之、掩其目、問曰、試言擊爾者誰耶、又以多端謗讟之、及旦、民之長老、祭司諸長、士子、咸集、曳耶穌至公會、曰、爾若基督、其告我、曰、我若告爾、爾必不信、詰爾、爾亦不應、今而後、人子將坐於大權上帝之右矣、僉曰、然則爾為上帝子乎、曰、爾言是也、眾曰、尚須何證、我儕由其口親聞之矣、眾皆起、解耶穌至彼拉多前、訟之曰、我見此人、誘惑我邦、禁納稅於該撒、自稱為基督為王也、彼拉多問之曰、爾猶太人王乎、曰、爾言之矣、彼拉多謂祭司諸長與眾曰、我不見此人何辜、眾益奮曰、彼搖動庶民、訓誨徧猶太、始自加利利以至於此、
  • 路加福音 23:7-38
    既知其隸希律治下、則遣詣之、時、希律亦在耶路撒冷、○希律見耶穌甚喜、蓋因聞其事、久欲見之、且冀見其異蹟、以多言問之、而耶穌一無所答、祭司諸長與士子、立而訟之甚切、希律與其士卒輕忽戲玩之、衣以彩服、復遣詣彼拉多、彼拉多與希律素相仇、是日遂相友矣、○彼拉多召集祭司諸長、有司、庶民、謂之曰、爾解此人至我、一若誘惑民者、我依爾所訟之事、於爾前鞫之、未見其有辜、希律亦然、蓋彼復遣之至我、可知其所行、未有當死者、我將笞而釋之、
  • 路加福音 22:47-52
    言時、眾至、十二徒之一、猶大者、先眾而前、就耶穌、欲吻接之、耶穌語之曰、猶大、爾以接吻賣人子乎、左右見事將及、則曰、主、我儕以刀擊之可乎、中一人擊大祭司之僕、削其右耳、耶穌曰、既至此、姑容之、遂捫其耳而醫之、乃謂來攻之祭司諸長、殿司、長老、曰、爾來以刃與梃、若捕盜乎、
  • 希伯來書 7:26
    夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、
  • 馬太福音 2:13-16
    博士既去、主之使見夢於約瑟曰、起、攜嬰及其母、奔埃及、寓彼、俟余示爾、蓋希律將索嬰殲之、遂起、攜嬰及其母、夜往埃及、寓彼、至希律卒、以應主藉先知所言云、曾召吾子出埃及矣、時希律知為博士所愚、怒甚、遣人將伯利恆及四境所有之男嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殄之、
  • 路加福音 18:31-33
    耶穌攜十二徒謂之曰、我儕上耶路撒冷、先知所載指人子者、將悉應矣、蓋將見付於異邦人、受戲玩、凌辱、唾之、又扑而殺之、三日復起、
  • 路加福音 13:31-33
    是時法利賽數人來、謂之曰、出而去之、希律欲殺爾也、耶穌曰、往告彼狐狸云、今日明日、我逐鬼施醫、至三日、我事畢矣、雖然、今日明日及後日、我必行矣、蓋先知不能亡於耶路撒冷外也、
  • 馬太福音 14:1
    維時、分封之君希律、聞耶穌聲名、