<< 使徒行傳 4:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    使徒教民時、祭司、殿司、及[口撒]吐𡀲人、突如其來、
  • 新标点和合本
    使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,
  • 和合本2010(神版)
    彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,
  • 当代译本
    彼得和约翰向百姓讲道的时候,祭司、圣殿护卫长和撒都该人赶来了。
  • 圣经新译本
    使徒们正对群众讲话的时候,祭司、圣殿的守卫长,和撒都该人来到他们那里。
  • 中文标准译本
    彼得和约翰正向民众讲话的时候,祭司们、圣殿守卫长和撒都该人忽然来了。
  • 新標點和合本
    使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官,並撒都該人忽然來了。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得和約翰正向百姓說話的時候,祭司們、守殿官和撒都該人來了,
  • 和合本2010(神版)
    彼得和約翰正向百姓說話的時候,祭司們、守殿官和撒都該人來了,
  • 當代譯本
    彼得和約翰向百姓講道的時候,祭司、聖殿護衛長和撒都該人趕來了。
  • 聖經新譯本
    使徒們正對群眾講話的時候,祭司、聖殿的守衛長,和撒都該人來到他們那裡。
  • 呂振中譯本
    使徒正對人民講話的時候、祭司長們和守殿官跟撒都該人忽然來了,
  • 中文標準譯本
    彼得和約翰正向民眾講話的時候,祭司們、聖殿守衛長和撒都該人忽然來了。
  • 文理和合譯本
    二人與民言時、諸祭司與殿司、及撒都該人突至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒與民言時、諸祭司、及司聖殿者、與撒度該人突如其來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二宗徒方佈道於眾、司祭司殿、撒杜責人忽至、
  • New International Version
    The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
  • New International Reader's Version
    Peter and John were speaking to the people. The priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees came up to the apostles.
  • English Standard Version
    And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
  • New Living Translation
    While Peter and John were speaking to the people, they were confronted by the priests, the captain of the Temple guard, and some of the Sadducees.
  • Christian Standard Bible
    While they were speaking to the people, the priests, the captain of the temple police, and the Sadducees confronted them,
  • New American Standard Bible
    As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  • New King James Version
    Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
  • American Standard Version
    And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
  • Holman Christian Standard Bible
    Now as they were speaking to the people, the priests, the commander of the temple police, and the Sadducees confronted them,
  • King James Version
    And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
  • New English Translation
    While Peter and John were speaking to the people, the priests and the commander of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  • World English Bible
    As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,

交叉引用

  • 路加福音 22:4
    詣祭司諸長庶司、欲賣耶穌、
  • 使徒行傳 6:12
    百姓聳動與長老士子、突至執之、曳至公會、
  • 使徒行傳 23:6-9
    保羅知眾、半為[口撒]吐𡀲人、半為𠵽唎㘔人、乃於會中呼曰、兄弟乎、我𠵽唎㘔人、亦𠵽唎㘔人子、因望死者復生、我受審矣、言竟、𠵽唎㘔人、與[口撒]吐𡀲人爭、各自為黨、蓋[口撒]吐𡀲人言無復生、無天使、亦無神、𠵽唎㘔人言皆有之、眾大譟、𠵽唎㘔同道士子、起而爭曰、我儕見此人無惡、或神、或天使、與之言、我不可與上帝爭、
  • 馬太福音 22:23-24
    [口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、先生、摩西云、人無子而死、弟當娶其婦、生子以嗣兄、
  • 馬太福音 3:7
    約翰見𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲人、多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避後日之刑乎、
  • 使徒行傳 5:26
    殿司與吏、往取使徒、然不敢強、懼民石擊也、
  • 使徒行傳 5:24
    祭司、殿司、祭司諸長、聞此疑焉、不知將若何、
  • 約翰福音 18:3
    猶大率群卒、及祭司諸長、𠵽唎㘔人之吏、以炬以燈以械而至、
  • 馬太福音 27:20
    祭司諸長長老唆眾、求釋巴拉巴、滅耶穌、
  • 歷代志下 23:4-9
    值安息日、爾曹祭司、及利未人入此者、當以三分之一司閽、三分之一守王子室、三分之一在穌耳門、民必在耶和華殿院。惟祭司、與供役之利未人、潔己可入耶和華殿、其餘不入、民必扞衛耶和華殿。利未人各執器械、環侍王子、出入擁護、凡越班而入者、殺無赦。利未人與猶大族、遵祭司耶何耶大命、安息日當入者入、當出者亦留不歸、祭司取上帝殿所藏大闢之干戈、予諸百夫長、
  • 使徒行傳 6:7
    上帝之道漸長、耶路撒冷門徒增廣矣、祭司多順信焉、
  • 馬太福音 27:1-2
    平旦、祭司諸長、民之長老、共謀攻耶穌、欲死之、繫而曳之、解與方伯本丟彼拉多前、○
  • 馬太福音 26:3-4
    祭司諸長、士子、民之長老、集於祭司長該亞法院、詭謀執耶穌殺之、
  • 馬太福音 27:41
    祭司諸長、士子、長老、亦如是譏曰、
  • 馬太福音 16:12
    門徒方悟耶穌所言、非防餅之酵、乃𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲教也、○
  • 馬太福音 22:16
    遂遣其徒、同希律黨、就之云、先生、我知爾乃真者、以誠傳上帝道、不偏視人、不以貌取人者也、
  • 使徒行傳 4:6
    祭司長亞那、同該亞法、約翰、亞力山大、凡祭司長之族咸在、
  • 約翰福音 15:20
    我謂僕不大於主、斯言可憶、人窘逐我、亦窘逐爾、守我言、亦守爾言、