<< 使徒行传 3:26 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    神兴起了他的仆人,差派他先到你们这里来,要你们每个人转离自己的罪行,好祝福你们。”
  • 新标点和合本
    神既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,使各人回转,离开你们的邪恶。”
  • 和合本2010(神版)
    神既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,使各人回转,离开你们的邪恶。”
  • 当代译本
    上帝兴起祂的仆人,首先差遣祂到你们中间赐福给你们,使你们脱离罪恶。”
  • 圣经新译本
    神先给你们兴起他的仆人,差他来祝福你们,使你们各人回转,离开邪恶。”
  • 新標點和合本
    神既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,使各人回轉,離開你們的邪惡。」
  • 和合本2010(神版)
    神既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,使各人回轉,離開你們的邪惡。」
  • 當代譯本
    上帝興起祂的僕人,首先差遣祂到你們中間賜福給你們,使你們脫離罪惡。」
  • 聖經新譯本
    神先給你們興起他的僕人,差他來祝福你們,使你們各人回轉,離開邪惡。”
  • 呂振中譯本
    上帝挺生了他的僕人,是差遣他先到你們這裏來,給你們祝福,叫你們各人回轉、離開你們的邪惡的。』
  • 中文標準譯本
    神興起了他的僕人,差派他先到你們這裡來,要你們每個人轉離自己的罪行,好祝福你們。」
  • 文理和合譯本
    上帝既挺生其僕、先遣之祝爾、俾爾轉移、各去其惡焉、
  • 文理委辦譯本
    是以上帝挺生其子耶穌、先遣祝爾、俾爾眾革去其惡焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主為爾先使其子耶穌復活、或作天主為爾先立其子耶穌遣之祝爾、使爾各改其惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主曾語亞伯漢曰:「普天生靈、咸賴爾裔而獲福。」天主立子、先以福爾、欲爾自反、而脫罪惡耳。』
  • New International Version
    When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”
  • New International Reader's Version
    God raised up Jesus, who serves him. God sent him first to you. He did it to bless you. He wanted to turn each of you from your evil ways.”
  • English Standard Version
    God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness.”
  • New Living Translation
    When God raised up his servant, Jesus, he sent him first to you people of Israel, to bless you by turning each of you back from your sinful ways.”
  • Christian Standard Bible
    God raised up his servant and sent him first to you to bless you by turning each of you from your evil ways.”
  • New American Standard Bible
    God raised up His Servant for you first, and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways.”
  • New King James Version
    To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”
  • American Standard Version
    Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
  • Holman Christian Standard Bible
    God raised up His Servant and sent Him first to you to bless you by turning each of you from your evil ways.”
  • King James Version
    Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
  • New English Translation
    God raised up his servant and sent him first to you, to bless you by turning each one of you from your iniquities.”
  • World English Bible
    God, having raised up his servant Jesus, sent him to you first to bless you, in turning away every one of you from your wickedness.”

交叉引用

  • 马太福音 1:21
    玛丽亚将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他将要把自己的子民从他们的罪孽中拯救出来。”
  • 使徒行传 3:22
    摩西确实说过:‘主——你们的神,将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。他对你们所说的一切,你们都要听从。
  • 罗马书 1:16
    的确,我不以福音为耻,因为这福音是神的大能,把救恩带给一切相信的人,先是犹太人、后是外邦人。
  • 约翰一书 3:5-8
    你们知道,基督曾经显现,是为了除去罪孽;在他里面并没有罪。凡是住在基督里面的,就不继续犯罪;凡是继续犯罪的,就未曾看到他,也未曾认识他。孩子们哪,不要让任何人迷惑你们。行义的人是公义的,正如基督是公义的。继续犯罪的人属于魔鬼,因为魔鬼从起初就一直犯罪。为此,神的儿子显现了,是为了废除魔鬼的作为。
  • 使徒行传 3:25
    你们是先知们的子孙,也是神与你们祖先所订立之约的子孙。那时神对亚伯拉罕说:‘藉着你的那位后裔,地上万族都要蒙祝福。’
  • 犹大书 1:24
    那位独一的神能够保守你们不失足,并且使你们毫无瑕疵、怀着喜乐站在他的荣耀面前;
  • 使徒行传 13:46-47
    保罗和巴拿巴就放胆直言,说:“神的话语先传给你们是必须的。既然你们弃绝这道,断定自己不配得永恒的生命,看哪,我们就转向外邦人,因为主是这样吩咐我们的:‘我已经指派你为外邦人的光,使你把救恩带到地极。’”
  • 以西结书 11:19-20
  • 使徒行传 13:26
    “各位兄弟,亚伯拉罕家的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救恩的福音是赐给我们的。
  • 使徒行传 18:4-6
    每逢安息日,保罗就在会堂里讲论,劝导犹太人和希腊人。赛拉斯和提摩太从马其顿省下来的时候,保罗被这福音所催逼,向犹太人郑重地见证耶稣是基督。当他们抗拒、说亵渎话的时候,保罗就抖着衣服对他们说:“你们的血,归在你们自己的头上;我是清白的。从今以后,我要到外邦人那里去。”
  • 诗篇 67:6-7
    大地有了出产;神,我们的神,要祝福我们。神要祝福我们;所有的地极都要敬畏他。
  • 以西结书 36:25-29
  • 使徒行传 2:24
    神却解除了死亡的痛苦,使他复活,因为他本来就不能被死亡辖制。
  • 耶利米书 33:8-9
  • 彼得前书 1:3
    愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他照着自己极大的怜悯,藉着耶稣基督从死人中的复活,使我们重生,得着永生的盼望,
  • 彼得前书 3:9
    不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,反要祝福,因为你们是为此蒙召的,好使你们继承祝福。
  • 提多书 2:11-14
    事实上,神拯救万民的恩典已经显明出来了。这恩典管教我们,使我们拒绝不敬神的事和地上的欲望,在今世能过自制、公义、敬神的生活,期待那蒙福的盼望,以及我们那伟大的神、救主耶稣基督荣耀的显现。他为我们献上自己,是为了救赎我们脱离一切罪恶,并且洁净我们做他自己特选的子民,做美好工作的热心人。
  • 使徒行传 26:20
    我首先在大马士革,然后在耶路撒冷、犹太全地以及外邦人中,告诫人们要悔改,归向神,行事与悔改的心相称。
  • 使徒行传 3:20
    这样,更新的日子就会从主面前来到;并且他要将耶稣,就是预先指定给你们的那位基督差来。
  • 加拉太书 3:9-14
    这样,那些有信仰的人,与有信仰的亚伯拉罕一同蒙祝福。凡是本于律法上行为的人,都在诅咒之下,因为经上记着:“任何人不持守、不遵行律法书上所记载的一切,都是被诅咒的。”所以,明显地没有人能藉着律法在神面前被称为义,因为经上说:“义人将因信而活。”律法不是本于信,但是“遵行这些事的人,将因此而活。”基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着:“凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”这是为了让亚伯拉罕所蒙的祝福,能在基督耶稣里临到外邦人,好使我们能藉着信领受所应许的圣灵。
  • 使徒行传 3:15
    你们杀害了生命的创始者,神却使他从死人中复活了!我们就是这事的见证人。
  • 使徒行传 28:23-28
    于是他们和保罗定好了日子,就有更多的人来到他的住所。保罗从早到晚对他们讲解,为神的国郑重地做见证,并且引用摩西的律法和先知书上有关耶稣的事来劝导他们。对他所说的话,有些人信从了,有些人却不相信。他们彼此不一致,开始散去,保罗就说了一句话:“圣灵藉着先知以赛亚对你们祖先所说的是对的。他说:‘你去告诉这子民:你们将听了又听,但绝不会领悟;你们将看了又看,但绝不会明白;因为这子民的心麻木了,他们充耳不闻,眼睛闭着;免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,我就使他们痊愈。’所以你们应当知道:神的这救恩已经传给了外邦人,他们反倒会听!”
  • 诗篇 72:17
    愿他的名存到永远,如太阳长久;愿人们因他蒙福,愿所有的国家都称他有福。
  • 路加福音 24:47
    并且人要奉他的名宣讲为罪得赦免的悔改,从耶路撒冷开始,直到万国。
  • 以弗所书 1:3
    愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他在基督里,以天上各样属灵的福气祝福了我们,
  • 以赛亚书 59:20-21
    “必有一位救赎主临到锡安,临到雅各家中转离过犯的人。”这是耶和华的宣告。耶和华说:“至于我,我与他们所立的约就是:那在你身上的我的灵、我放在你口中的我的话,必不离开你的口,也不离开你后裔的口以及你后裔之后裔的口;从今直到永远!”这是耶和华说的。
  • 使徒行传 13:32-33
    而我们也把应许给祖先的这福音传给你们,因为神使耶稣复活,已经为我们这些做他们儿女的成全了这应许,正如诗篇第二篇也记着:‘你是我的儿子,我今天生了你。’
  • 路加福音 2:10-11
    那位天使对他们说:“不要怕!因为看哪,我传给你们一个大喜的信息,是要给万民的。今天,在大卫的城里,为你们诞生了一位救主,他就是主基督。
  • 以弗所书 5:26-27
    基督这么做,是要藉着话语,用水的洗涤而洁净教会,使她分别为圣,为要给自己预备一个荣耀的教会,没有污渍、皱纹或任何这类的事,却要她成为圣洁、毫无瑕疵。
  • 马太福音 10:5-6
    耶稣差派这十二使徒出去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒马利亚人的城,你们不要进;宁愿到以色列家迷失的羊那里去。
  • 耶利米书 32:38-41
  • 使徒行传 1:8
    不过圣灵临到你们的时候,你们将得着能力,并且要在耶路撒冷,在犹太和撒马利亚全地,直到地极,做我的见证人。”
  • 启示录 7:4-9
    我又听见了那些被盖上印之人的数目,以色列子民各支派中被盖上印的有十四万四千人:犹大支派中被盖上印的有一万二千人;鲁本支派中有一万二千人;迦得支派中有一万二千人;亚设支派中有一万二千人;拿弗他利支派中有一万二千人;玛拿西支派中有一万二千人;西缅支派中有一万二千人;利未支派中有一万二千人;以萨迦支派中有一万二千人;西布伦支派中有一万二千人;约瑟支派中有一万二千人;便雅悯支派中被盖上印的有一万二千人。这些事以后,我观看,看哪,有一大群人,没有人能够数过来。他们来自各国家、各支派、各民族、各语言群体。他们身穿白袍,手里拿着棕榈枝,站在宝座和羔羊面前,
  • 罗马书 15:29
    我知道,我到你们那里去的时候,一定带着基督丰盛完美的祝福而去。
  • 罗马书 2:9-10
    神要把患难和困苦加给一切作恶之人的灵魂,先是犹太人的,后是外邦人的;而把荣耀、尊贵、平安赐给所有做美善事的人,先是犹太人,后是外邦人。