<< Acts 3:21 >>

本节经文

  • King James Version
    Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
  • 新标点和合本
    天必留他,等到万物复兴的时候,就是神从创世以来、藉着圣先知的口所说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必须留在天上,直到万物复兴的时候,就是上帝自古藉着圣先知的口所说的。
  • 和合本2010(神版)
    他必须留在天上,直到万物复兴的时候,就是神自古藉着圣先知的口所说的。
  • 当代译本
    基督必须留在天上,直到万物更新的时候,这是上帝自古以来借圣先知的口说的。
  • 圣经新译本
    他必留在天上,直到万物复兴的时候,就是神自古藉着圣先知的口所说的。
  • 中文标准译本
    不过天必须留他,直到万有复兴的时候,就是神自古以来藉着圣先知们的口所说的那时候。
  • 新標點和合本
    天必留他,等到萬物復興的時候,就是神從創世以來、藉着聖先知的口所說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必須留在天上,直到萬物復興的時候,就是上帝自古藉着聖先知的口所說的。
  • 和合本2010(神版)
    他必須留在天上,直到萬物復興的時候,就是神自古藉着聖先知的口所說的。
  • 當代譯本
    基督必須留在天上,直到萬物更新的時候,這是上帝自古以來藉聖先知的口說的。
  • 聖經新譯本
    他必留在天上,直到萬物復興的時候,就是神自古藉著聖先知的口所說的。
  • 呂振中譯本
    這耶穌、天必須留着他,等到萬物復興的時候、上帝從古世以來藉他聖神言人的口所說到的日子。
  • 中文標準譯本
    不過天必須留他,直到萬有復興的時候,就是神自古以來藉著聖先知們的口所說的那時候。
  • 文理和合譯本
    夫天必受之、以待萬物復興之時、即上帝自世初藉其聖先知之口所言也、
  • 文理委辦譯本
    彼當在天、待萬物振興時、如上帝托古聖先知所言是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌當在天、待萬物振興之時、其時即天主亙古以來、託諸聖先知之口所言者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    茲耶穌必須歸天、以待萬物復興之時此即自有世以來、天主藉諸聖先知而預言者也。
  • New International Version
    Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
  • New International Reader's Version
    Heaven must receive him until the time when God makes everything new. He promised this long ago through his holy prophets.
  • English Standard Version
    whom heaven must receive until the time for restoring all the things about which God spoke by the mouth of his holy prophets long ago.
  • New Living Translation
    For he must remain in heaven until the time for the final restoration of all things, as God promised long ago through his holy prophets.
  • Christian Standard Bible
    Heaven must receive him until the time of the restoration of all things, which God spoke about through his holy prophets from the beginning.
  • New American Standard Bible
    whom heaven must receive until the period of restoration of all things, about which God spoke by the mouths of His holy prophets from ancient times.
  • New King James Version
    whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
  • American Standard Version
    whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old.
  • Holman Christian Standard Bible
    Heaven must welcome Him until the times of the restoration of all things, which God spoke about by the mouth of His holy prophets from the beginning.
  • New English Translation
    This one heaven must receive until the time all things are restored, which God declared from times long ago through his holy prophets.
  • World English Bible
    whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.

交叉引用

  • Acts 1:11
    Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
  • Romans 8:21
    Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
  • Malachi 4:5-6
    Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
  • Isaiah 1:26
    And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
  • Luke 1:70
    As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
  • Mark 9:11-13
    And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
  • Revelation 22:6
    And he said unto me, These sayings[ are] faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to show unto his servants the things which must shortly be done.
  • Matthew 17:11-12
    And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
  • Malachi 3:3-4
    And he shall sit[ as] a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness.Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
  • 2 Peter 3 2
    That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
  • 2 Peter 1 21
    For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake[ as they were] moved by the Holy Ghost.
  • Acts 10:43
    To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
  • Acts 3:19
    Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
  • Revelation 18:20
    Rejoice over her,[ thou] heaven, and[ ye] holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.