<< 使徒行传 3:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事满心希奇、惊讶。
  • 和合本2010(上帝版)
    认得他是那素常坐在圣殿的美门口求人施舍的,就因他所遇到的事满心惊讶诧异。
  • 和合本2010(神版)
    认得他是那素常坐在圣殿的美门口求人施舍的,就因他所遇到的事满心惊讶诧异。
  • 当代译本
    认出他就是那个在美门外面的乞丐,都为发生在他身上的事而感到惊奇、诧异。
  • 圣经新译本
    他们一认出他就是那平时坐在圣殿美门口讨饭的,就因他所经历的事,满心希奇,惊讶不已。
  • 中文标准译本
    认出他是坐在圣殿的美门口乞讨的那个人,就对发生在他身上的事满心希奇、惊讶。
  • 新標點和合本
    認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的,就因他所遇着的事滿心希奇、驚訝。
  • 和合本2010(上帝版)
    認得他是那素常坐在聖殿的美門口求人施捨的,就因他所遇到的事滿心驚訝詫異。
  • 和合本2010(神版)
    認得他是那素常坐在聖殿的美門口求人施捨的,就因他所遇到的事滿心驚訝詫異。
  • 當代譯本
    認出他就是那個在美門外面的乞丐,都為發生在他身上的事而感到驚奇、詫異。
  • 聖經新譯本
    他們一認出他就是那平時坐在聖殿美門口討飯的,就因他所經歷的事,滿心希奇,驚訝不已。
  • 呂振中譯本
    他們認得這個人是素常坐在殿的美門口求施捨的,就因他所遇着的事而滿心驚訝駭異。
  • 中文標準譯本
    認出他是坐在聖殿的美門口乞討的那個人,就對發生在他身上的事滿心希奇、驚訝。
  • 文理和合譯本
    皆識其為素坐殿之美門求濟者、因其所遇、甚駭異之、○
  • 文理委辦譯本
    皆識其素坐殿之美門求濟者、甚駭而奇其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆識其為素坐於殿之美門求濟者、甚駭、而奇其所遇之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且識其為夙坐華門而求乞者也、皆不勝驚訝、而奇其所遇焉。
  • New International Version
    they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
  • New International Reader's Version
    They recognized him as the same man who used to sit and beg at the temple gate called Beautiful. They were filled with wonder. They were amazed at what had happened to him.
  • English Standard Version
    and recognized him as the one who sat at the Beautiful Gate of the temple, asking for alms. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
  • New Living Translation
    When they realized he was the lame beggar they had seen so often at the Beautiful Gate, they were absolutely astounded!
  • Christian Standard Bible
    and they recognized that he was the one who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the temple. So they were filled with awe and astonishment at what had happened to him.
  • New American Standard Bible
    and they recognized him as being the very one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg for charitable gifts, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
  • New King James Version
    Then they knew that it was he who sat begging alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
  • American Standard Version
    and they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    and they recognized that he was the one who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the temple complex. So they were filled with awe and astonishment at what had happened to him.
  • King James Version
    And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
  • New English Translation
    and they recognized him as the man who used to sit and ask for donations at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with astonishment and amazement at what had happened to him.
  • World English Bible
    They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

交叉引用

  • 使徒行传 3:2
    有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美门,要求进殿的人周济。
  • 路加福音 4:36
    众人都惊讶,彼此对问说:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。”
  • 使徒行传 2:7
    都惊讶希奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗?
  • 使徒行传 4:14-16
    又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说:“我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。
  • 约翰福音 9:18-21
    犹太人不信他从前是瞎眼,后来能看见的,等到叫了他的父母来,问他们说:“这是你们的儿子吗?你们说他生来是瞎眼的,如今怎么能看见了呢?”他父母回答说:“他是我们的儿子,生来就瞎眼,这是我们知道的。至于他如今怎么能看见,我们却不知道;是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经成了人,你们问他吧,他自己必能说。”
  • 使徒行传 4:21-22
    官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与神。原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。
  • 使徒行传 2:12
    众人就都惊讶猜疑,彼此说:“这是什么意思呢?”
  • 路加福音 9:43
    众人都诧异神的大能。耶稣所做的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说:
  • 约翰福音 9:3
    耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出神的作为来。
  • 约翰福音 5:20
    父爱子,将自己所做的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。