<< 使徒行傳 27:35 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言竟取餅、當眾前祝謝天主、擘而食之、
  • 新标点和合本
    保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了神,擘开吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗说了这话,就拿起饼来,在众人面前祝谢了上帝,然后擘开来吃。
  • 和合本2010(神版)
    保罗说了这话,就拿起饼来,在众人面前祝谢了神,然后擘开来吃。
  • 当代译本
    保罗说完后拿起饼,当众感谢上帝,然后掰开吃。
  • 圣经新译本
    保罗说了这话,就拿起饼来,在众人面前感谢神,然后擘开来吃。
  • 中文标准译本
    说完这些话,保罗就拿起饼,在大家面前感谢神,然后掰开来,开始吃。
  • 新標點和合本
    保羅說了這話,就拿着餅,在眾人面前祝謝了神,擘開吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅說了這話,就拿起餅來,在眾人面前祝謝了上帝,然後擘開來吃。
  • 和合本2010(神版)
    保羅說了這話,就拿起餅來,在眾人面前祝謝了神,然後擘開來吃。
  • 當代譯本
    保羅說完後拿起餅,當眾感謝上帝,然後掰開吃。
  • 聖經新譯本
    保羅說了這話,就拿起餅來,在眾人面前感謝神,然後擘開來吃。
  • 呂振中譯本
    說了這些話,他便拿着餅,當眾人面前祝謝上帝,擘開來喫。
  • 中文標準譯本
    說完這些話,保羅就拿起餅,在大家面前感謝神,然後掰開來,開始吃。
  • 文理和合譯本
    言畢取餅、當眾前謝上帝、擘而先食、
  • 文理委辦譯本
    言竟、取餅、眾前、稱謝上帝、擘而食之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂作是語畢、即持餅於眾前、申謝天主、擘而食之、
  • New International Version
    After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
  • New International Reader's Version
    After Paul said this, he took some bread and gave thanks to God. He did this where they all could see him. Then he broke it and began to eat.
  • English Standard Version
    And when he had said these things, he took bread, and giving thanks to God in the presence of all he broke it and began to eat.
  • New Living Translation
    Then he took some bread, gave thanks to God before them all, and broke off a piece and ate it.
  • Christian Standard Bible
    After he said these things and had taken some bread, he gave thanks to God in the presence of all of them, and after he broke it, he began to eat.
  • New American Standard Bible
    Having said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of them all, and he broke it and began to eat.
  • New King James Version
    And when he had said these things, he took bread and gave thanks to God in the presence of them all; and when he had broken it he began to eat.
  • American Standard Version
    And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    After he said these things and had taken some bread, he gave thanks to God in the presence of all of them, and when he broke it, he began to eat.
  • King James Version
    And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken[ it], he began to eat.
  • New English Translation
    After he said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all, broke it, and began to eat.
  • World English Bible
    When he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, then he broke it and began to eat.

交叉引用

  • 馬太福音 15:36
    取七餅及魚、祝而擘之、予門徒、門徒予眾、
  • 提摩太前書 4:3-4
    禁嫁娶與食葷、然葷乃天主所造之物、欲信主識真理者、感恩而食、蓋凡天主所造之物皆善、感恩而受、無一可棄、
  • 詩篇 119:46
    我在列王之前、講論主之法度、亦無羞愧、
  • 馬可福音 8:6
    耶穌命眾坐於地、取七餅祝謝、擘而予門徒、使陳之、門徒遂陳於眾前、
  • 使徒行傳 2:46-47
    日日一心在聖殿、又家家擘餅、歡心誠意而食、讚美天主、並見悅於眾民、主以得救之人、日增其教會、
  • 撒母耳記上 9:13
    爾入邑時必遇之、彼尚未上崇邱赴宴、未至之先、民不敢先食、必待其祝祭、然後所延之客方食、爾且速上、今日必遇之、
  • 提摩太後書 1:8
    故爾勿以證天主之道為恥、亦勿以我因主被囚為恥、當賴天主之能、為福音與我共受苦、
  • 約翰福音 6:11
    耶穌取餅祝謝、分予門徒、門徒分予坐者、分魚亦然、隨眾所欲、
  • 羅馬書 14:6
    守日者為主而守、不守者為主而不守、食者為主而食、因感謝天主、不食者為主而不食、亦感謝天主、
  • 路加福音 24:30
    與二人席坐時、取餅祝謝、擘而予之、
  • 提摩太後書 1:12
    為此、我受如此之苦不以為恥、蓋知我所信者為何、且深信其能保守我所付託至於彼日、
  • 馬太福音 14:19
    遂命眾坐於草地、取五餅二魚、仰天而祝、擘其餅予門徒、門徒予眾、
  • 羅馬書 1:16
    我不以基督福音為恥、因此福音、乃天主之大能以救諸信者、先猶太人、後希拉人、
  • 彼得前書 4:16
    若緣為基督徒而受苦、則勿羞愧、當因此歸榮於天主、
  • 哥林多前書 10:30-31
    我既謝主而食、何使人因我謝主所食之物而謗我乎、故爾曹或食或飲、無論何為、皆當為榮天主而為、
  • 約翰福音 6:23
    但有數小舟、來自提比利亞、至附近主祝謝後眾食餅之處、