<< 使徒行傳 27:31 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    保羅謂百夫長與士卒曰、舟子不在舟、爾曹不得救也、
  • 新标点和合本
    保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。”
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就不能获救。”
  • 和合本2010(神版)
    保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就不能获救。”
  • 当代译本
    保罗对百夫长和士兵们说:“除非他们留下来,否则你们都活不了!”
  • 圣经新译本
    保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就性命难保!”
  • 中文标准译本
    保罗对百夫长和士兵们说:“这些人如果不留在船上,你们就不能获救。”
  • 新標點和合本
    保羅對百夫長和兵丁說:「這些人若不等在船上,你們必不能得救。」
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 和合本2010(神版)
    保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 當代譯本
    保羅對百夫長和士兵們說:「除非他們留下來,否則你們都活不了!」
  • 聖經新譯本
    保羅對百夫長和士兵說:“這些人若不留在船上,你們就性命難保!”
  • 呂振中譯本
    保羅對百夫長和士兵說:『這些人若不留在船上,你們就不能得救。』
  • 中文標準譯本
    保羅對百夫長和士兵們說:「這些人如果不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 文理和合譯本
    保羅謂百夫長與士卒曰、此人不留於舟、爾曹不得救也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅謂百夫長與兵卒曰、此諸人若不留於舟、爾曹不得救也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂語巴總及士卒曰:『舟人苟不留於舟中、則汝等必不能獲救。』
  • New International Version
    Then Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”
  • New International Reader's Version
    But Paul spoke to the commander and the soldiers.“ These men must stay with the ship,” he said.“ If they don’t, you can’t be saved.”
  • English Standard Version
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • New Living Translation
    But Paul said to the commanding officer and the soldiers,“ You will all die unless the sailors stay aboard.”
  • Christian Standard Bible
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • New American Standard Bible
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men remain on the ship, you yourselves cannot be saved.”
  • New King James Version
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • American Standard Version
    Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • King James Version
    Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
  • New English Translation
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”
  • World English Bible
    Paul said to the centurion and to the soldiers,“ Unless these stay in the ship, you can’t be saved.”

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    兄弟乃主之所愛、我儕當為爾恆謝上帝、自昔上帝簡爾、蒙神成聖、信諸真理、是以得救、亦以我福音召爾、得與吾主耶穌基督之榮、
  • 使徒行傳 27:21-24
    眾久不食、保羅立眾中、曰、爾曹若聽我言、不離革哩底、免遭此損害矣。今我告爾、且安爾心、舟之外、爾曹不折一命、我乃上帝僕、而奉事之、昨夜、天使立而謂我曰、保羅勿懼、爾必立該撒前、上帝以舟眾賜爾、
  • 路加福音 1:34-35
    對曰、我未適人、何由得此、天使曰、聖神將臨爾、至上者之力將庇爾、是以所生之聖者、得稱上帝子、
  • 詩篇 91:11-12
    主必命其使、四周扞衛兮、以手扶持、免足觸石兮、
  • 約翰福音 6:37
    父予我之人、必就我、凡就我者、我不之棄、
  • 以西結書 36:36-37
    四方鄰國、必知我耶和華、之傾圮者建造、荒蕪者開墾、我言之、必行之。主耶和華曰、我雖令斯人、生齒眾多、若畜孳息、然以色列族要當求我、
  • 使徒行傳 27:11
    百夫長信舟長與掌貨、過於保羅言、
  • 使徒行傳 27:42-43
    眾卒謀殺囚、恐有泅而逃者。百夫長欲護保羅、阻其謀、命能泅者、先下水登岸、
  • 耶利米書 29:11-13
    耶和華又云、予待爾將若何、予自知之、欲錫平康、不加災害、終有可望。爾禱告予、當祈求不輟、我必俯聞、倘爾一心求予、則必可得。
  • 路加福音 4:9-12
    又引至耶路撒冷、升之殿頂、曰、爾若上帝子、可投下、記有之、主必命使者護爾、扶爾、免足觸石、耶穌曰、記有之、勿試主爾之上帝、