<< 使徒行传 27:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们贴着一个叫高大的小岛的背风岸急航,好不容易才保住了救生艇。
  • 和合本2010(神版)
    我们贴着一个叫高大的小岛的背风岸急航,好不容易才保住了救生艇。
  • 当代译本
    船沿着一个叫高达的小岛的背风面前进,大家好不容易才控制住救生船。
  • 圣经新译本
    有一个小岛名叫高达,我们就在这岛的背风岸急航,好不容易才把救生艇拉住。
  • 中文标准译本
    我们沿着一个叫做克劳达小岛的背风岸行驶的时候,好不容易才控制住救生艇。
  • 新標點和合本
    貼着一個小島的背風岸奔行,那島名叫高大,在那裏僅僅收住了小船。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們貼着一個叫高大的小島的背風岸急航,好不容易才保住了救生艇。
  • 和合本2010(神版)
    我們貼着一個叫高大的小島的背風岸急航,好不容易才保住了救生艇。
  • 當代譯本
    船沿著一個叫高達的小島的背風面前進,大家好不容易才控制住救生船。
  • 聖經新譯本
    有一個小島名叫高達,我們就在這島的背風岸急航,好不容易才把救生艇拉住。
  • 呂振中譯本
    我們貼着一個小島叫高大的背風岸奔行,僅僅能把持住了艇子。
  • 中文標準譯本
    我們沿著一個叫做克勞達小島的背風岸行駛的時候,好不容易才控制住救生艇。
  • 文理和合譯本
    行至一小島、名高大者之下、僅能收其小艇、
  • 文理委辦譯本
    近一島、名革老底、僅能收小艇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    駛至一小島下、島名基老底、僅得收舟小艇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    傍小島背風岸而駛、是島名曰高大。吾儕盡力操縱僅將小艇曳進;
  • New International Version
    As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure,
  • New International Reader's Version
    We passed the calmer side of a small island called Cauda. We almost lost the lifeboat that was tied to the side of the ship.
  • English Standard Version
    Running under the lee of a small island called Cauda, we managed with difficulty to secure the ship’s boat.
  • New Living Translation
    We sailed along the sheltered side of a small island named Cauda, where with great difficulty we hoisted aboard the lifeboat being towed behind us.
  • Christian Standard Bible
    After running under the shelter of a little island called Cauda, we were barely able to get control of the skiff.
  • New American Standard Bible
    Running under the shelter of a small island called Cauda, we were able to get the ship’s boat under control only with difficulty.
  • New King James Version
    And running under the shelter of an island called Clauda, we secured the skiff with difficulty.
  • American Standard Version
    And running under the lee of a small island called Cauda, we were able, with difficulty, to secure the boat:
  • Holman Christian Standard Bible
    After running under the shelter of a little island called Cauda, we were barely able to get control of the skiff.
  • King James Version
    And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
  • New English Translation
    As we ran under the lee of a small island called Cauda, we were able with difficulty to get the ship’s boat under control.
  • World English Bible
    Running under the lee of a small island called Clauda, we were able, with difficulty, to secure the boat.

交叉引用

结果为空