<< 使徒行傳 26:24 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    保羅訴時、非士都大聲曰、保羅、爾狂乎、爾多文而狂矣、
  • 新标点和合本
    保罗这样分诉,非斯都大声说:“保罗,你癫狂了吧。你的学问太大,反叫你癫狂了!”
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗这样申诉时,非斯都大声说:“保罗,你疯了!你的学问太大,反使你疯了!”
  • 和合本2010(神版)
    保罗这样申诉时,非斯都大声说:“保罗,你疯了!你的学问太大,反使你疯了!”
  • 当代译本
    这时,非斯都打断保罗的申辩,大声说:“保罗,你疯了!一定是你的学问太大,使你神经错乱了!”
  • 圣经新译本
    保罗申诉到这里,非斯都大声说:“保罗!你疯了;你的学问太大,使你疯了!”
  • 中文标准译本
    保罗这样申辩的时候,菲斯特斯大声说:“保罗,你疯了!你学问太大,使你癫狂了。”
  • 新標點和合本
    保羅這樣分訴,非斯都大聲說:「保羅,你癲狂了吧。你的學問太大,反叫你癲狂了!」
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅這樣申訴時,非斯都大聲說:「保羅,你瘋了!你的學問太大,反使你瘋了!」
  • 和合本2010(神版)
    保羅這樣申訴時,非斯都大聲說:「保羅,你瘋了!你的學問太大,反使你瘋了!」
  • 當代譯本
    這時,非斯都打斷保羅的申辯,大聲說:「保羅,你瘋了!一定是你的學問太大,使你神經錯亂了!」
  • 聖經新譯本
    保羅申訴到這裡,非斯都大聲說:“保羅!你瘋了;你的學問太大,使你瘋了!”
  • 呂振中譯本
    保羅分訴了這些話,非斯都就大聲說:『保羅,你瘋了罷!大學問使你變瘋了!』
  • 中文標準譯本
    保羅這樣申辯的時候,菲斯特斯大聲說:「保羅,你瘋了!你學問太大,使你癲狂了。」
  • 文理和合譯本
    保羅如此申訴、非斯都大聲曰、保羅、爾狂矣、爾多學、令爾狂矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅如此申訴、非司都大聲曰、保羅、爾狂矣、爾多學而狂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂聲辯至此、非斯都大聲曰:『葆樂、汝狂矣!讀書太多、轉使汝狂!』
  • New International Version
    At this point Festus interrupted Paul’s defense.“ You are out of your mind, Paul!” he shouted.“ Your great learning is driving you insane.”
  • New International Reader's Version
    While Paul was still presenting his case, Festus interrupted.“ You are out of your mind, Paul!” he shouted.“ Your great learning is driving you crazy!”
  • English Standard Version
    And as he was saying these things in his defense, Festus said with a loud voice,“ Paul, you are out of your mind; your great learning is driving you out of your mind.”
  • New Living Translation
    Suddenly, Festus shouted,“ Paul, you are insane. Too much study has made you crazy!”
  • Christian Standard Bible
    As he was saying these things in his defense, Festus exclaimed in a loud voice,“ You’re out of your mind, Paul! Too much study is driving you mad.”
  • New American Standard Bible
    While Paul was stating these things in his defense, Festus* said in a loud voice,“ Paul, you are out of your mind! Your great learning is driving you insane.”
  • New King James Version
    Now as he thus made his defense, Festus said with a loud voice,“ Paul, you are beside yourself! Much learning is driving you mad!”
  • American Standard Version
    And as he thus made his defence, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad.
  • Holman Christian Standard Bible
    As he was making his defense this way, Festus exclaimed in a loud voice,“ You’re out of your mind, Paul! Too much study is driving you mad!”
  • King James Version
    And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.
  • New English Translation
    As Paul was saying these things in his defense, Festus exclaimed loudly,“ You have lost your mind, Paul! Your great learning is driving you insane!”
  • World English Bible
    As he thus made his defense, Festus said with a loud voice,“ Paul, you are crazy! Your great learning is driving you insane!”

交叉引用

  • 哥林多前書 4:10
    我儕緣基督若愚、爾宗基督若智、我儕則柔、而爾則強、我儕則辱、而爾則榮、
  • 馬可福音 3:21
    親舊聞而至、欲援耶穌止之、語人曰、彼乃狂耳、
  • 使徒行傳 17:32
    眾聞復生之言、有笑之者、或曰、我儕願再聞其說、
  • 列王紀下 9:11
    耶戶出、見王之群臣、其一問曰、安乎、彼心狂者、見爾何為。曰、爾識其人、知其所言。
  • 哥林多前書 1:23
    余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
  • 哥林多後書 5:13
    我若狂、緣上帝而然、我自若、緣爾曹而然、
  • 耶利米書 29:26
    耶和華俾爾為祭司、以代耶何耶大、兼在耶和華殿為督、凡狂妄者流、自稱為先知、俾爾執之、囚之於獄、加以桎梏。
  • 使徒行傳 22:1
    曰、諸父兄弟、我今欲自訴、請聽我言、
  • 約翰福音 8:48
    猶太人曰、我言爾為撒馬利亞人、鬼所憑者、豈不然乎、
  • 使徒行傳 26:11
    屢刑諸會堂、強使毀耶穌、攻之益狂、窘逐至外邑、
  • 約翰福音 7:15
    猶太人奇之、曰、此人未學、何由知書、
  • 使徒行傳 25:19-20
    惟論其畏鬼神事、又論已死之耶穌、保羅言其生、為此而訟之、余既不明此理、問保羅、欲至耶路撒冷聽審否、
  • 約翰福音 8:52
    猶太人曰、吾今知爾憑於鬼、亞伯拉罕死、先知亦然、爾言人守爾道、永不死、
  • 使徒行傳 24:25
    保羅言節義、及將來審判、腓力士懼曰、今且退、有間召爾、
  • 哥林多前書 2:13-14
    我所言、非世人之智所教、乃聖神所教、即以神言傳神道、然未化之人、不受上帝聖神之道、而視為不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、
  • 約翰福音 10:20-21
    有曰、彼憑於鬼而狂、曷為聽之、有曰、此非憑於鬼者之言、鬼豈能明瞽者目乎、
  • 何西阿書 9:7
    降災罰惡、其日已屆、以色列族必知之、因犯罪惡、蓄怨不已、故彼冒為先知、佯托感神、卒見愚蠢、而發狂疾、