<< 使徒行傳 26:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    然而,我靠著上帝的幫助,到今天還能站在這裡向所有尊卑老幼做見證。我講的不外乎眾先知和摩西說過要發生的事,
  • 新标点和合本
    然而我蒙神的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵、卑贱、老幼作见证;所讲的并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我蒙上帝的帮助,直到今日还站立得稳,向尊贵的和卑微的作见证。我所讲的,并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事,
  • 和合本2010(神版)
    然而,我蒙神的帮助,直到今日还站立得稳,向尊贵的和卑微的作见证。我所讲的,并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事,
  • 当代译本
    然而,我靠着上帝的帮助,到今天还能站在这里向所有尊卑老幼做见证。我讲的不外乎众先知和摩西说过要发生的事,
  • 圣经新译本
    然而,我得到神的帮助,直到今日还是站得稳,向尊卑老幼作见证,我所讲的都是众先知和摩西所论的将来必成的事,
  • 中文标准译本
    然而我蒙了从神而来的帮助,直到今天仍能站立得住,不但向卑微的,还向尊贵的做见证。我所讲的,不外乎先知们和摩西所说的那些将要成就的事,
  • 新標點和合本
    然而我蒙神的幫助,直到今日還站得住,對着尊貴、卑賤、老幼作見證;所講的並不外乎眾先知和摩西所說將來必成的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我蒙上帝的幫助,直到今日還站立得穩,向尊貴的和卑微的作見證。我所講的,並不外乎眾先知和摩西所說將來必成的事,
  • 和合本2010(神版)
    然而,我蒙神的幫助,直到今日還站立得穩,向尊貴的和卑微的作見證。我所講的,並不外乎眾先知和摩西所說將來必成的事,
  • 聖經新譯本
    然而,我得到神的幫助,直到今日還是站得穩,向尊卑老幼作見證,我所講的都是眾先知和摩西所論的將來必成的事,
  • 呂振中譯本
    我得了從上帝來的庇佑,所以站立得穩、直到這一天,不但對卑小的人、也對尊大的人、作見證。所說的不外乎神言人們和摩西所講必須發生的事,
  • 中文標準譯本
    然而我蒙了從神而來的幫助,直到今天仍能站立得住,不但向卑微的,還向尊貴的做見證。我所講的,不外乎先知們和摩西所說的那些將要成就的事,
  • 文理和合譯本
    然我蒙上帝之佑、今日猶存、並證於尊者卑者之前、所言無非先知及摩西預言之事、
  • 文理委辦譯本
    然上帝佑我、故今日猶存、當尊卑前所證、無非先知及摩西預言之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然我蒙天主祐、至今猶存、在尊者卑者前作證、所言無非諸先知及摩西預言、將來必有之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然予托天主佑、至今猶屹立無恙、向天下生靈、無分貴賤大小、而作證焉。所陳者莫非古先知與摩西預言必成之事、
  • New International Version
    But God has helped me to this very day; so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen—
  • New International Reader's Version
    But God has helped me to this day. So I stand here and tell you what is true. I tell it to everyone, both small and great. I have been saying nothing different from what the prophets and Moses said would happen.
  • English Standard Version
    To this day I have had the help that comes from God, and so I stand here testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would come to pass:
  • New Living Translation
    But God has protected me right up to this present time so I can testify to everyone, from the least to the greatest. I teach nothing except what the prophets and Moses said would happen—
  • Christian Standard Bible
    To this very day, I have had help from God, and I stand and testify to both small and great, saying nothing other than what the prophets and Moses said would take place—
  • New American Standard Bible
    So, having obtained help from God, I stand to this day testifying both to small and great, stating nothing but what the Prophets and Moses said was going to take place,
  • New King James Version
    Therefore, having obtained help from God, to this day I stand, witnessing both to small and great, saying no other things than those which the prophets and Moses said would come—
  • American Standard Version
    Having therefore obtained the help that is from God, I stand unto this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses did say should come;
  • Holman Christian Standard Bible
    To this very day, I have obtained help that comes from God, and I stand and testify to both small and great, saying nothing else than what the prophets and Moses said would take place—
  • King James Version
    Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:
  • New English Translation
    I have experienced help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except what the prophets and Moses said was going to happen:
  • World English Bible
    Having therefore obtained the help that is from God, I stand to this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would happen,

交叉引用

  • 使徒行傳 24:14
    但有一點我必須承認,就是我依循他們稱之為異端的道事奉我們祖先的上帝,我也相信律法書和先知書的一切記載,
  • 路加福音 24:27
    耶穌接著從摩西和眾先知的記載開始,把有關自己的經文都向他們講解明白。
  • 路加福音 24:44
    耶穌對他們說:「我跟你們在一起的時候曾經說過,摩西的律法書、先知的書以及詩篇裡有關我的記載都要應驗。」
  • 約翰福音 5:46
    你們若信摩西,就應該信我,因為他的書裡也提到我。
  • 使徒行傳 10:43
    所有先知也都為祂做見證說,『誰信祂,誰的罪就能藉著祂的名得到赦免。』」
  • 啟示錄 15:3
    口裡唱著上帝的奴僕摩西的歌和羔羊的歌:「全能的主上帝啊,你的作為偉大奇妙!萬國的王啊,你的道路公義真實!
  • 詩篇 118:10-13
    列國圍住我,但我靠著耶和華消滅了他們。他們四面圍住我,但我靠著耶和華消滅了他們。他們如蜜蜂圍住我,然而他們必像燃燒的荊棘,轉瞬消逝;我靠著耶和華必消滅他們。我受到猛烈的攻擊,幾乎要倒下了,但耶和華幫助了我。
  • 使徒行傳 14:19-20
    有些猶太人從安提阿和以哥念來煽動民眾,他們用石頭打保羅,以為他死了,就把他拖到城外。當門徒圍過來看他的時候,他站了起來,走回城裡。第二天,保羅和巴拿巴前往特庇。
  • 使徒行傳 21:31-33
    正當他們要殺保羅的時候,有人把耶路撒冷發生騷亂的消息報告給羅馬軍營的千夫長,千夫長馬上帶著軍兵和幾個百夫長趕來了。眾人一見千夫長和軍隊,便停止毆打保羅。千夫長上前拿住保羅,命人用兩條鐵鏈把他鎖起來,問他是什麼人、做了什麼事。
  • 詩篇 124:1-3
    以色列人要說:若不是耶和華幫助我們,若不是耶和華幫助我們,仇敵起來攻擊我們、向我們發怒的時候,我們早已被他們生吞,
  • 約翰福音 5:39
    你們研讀聖經,以為從聖經中可以得到永生。其實為我做見證的正是這聖經,
  • 詩篇 66:12
    你讓別人騎在我們的頭上。我們曾經歷水火,但你帶我們到達豐盛之地。
  • 路加福音 16:29-31
    「但是亞伯拉罕卻說,『他們可以聽從摩西和眾先知的話呀!』「財主回答說,『我的先祖亞伯拉罕啊!他們不會聽的。但如果有一個死而復活的人去警告他們,他們肯定會悔改!』「亞伯拉罕說,『如果他們不聽從摩西和眾先知的話,即使一個人從死裡復活,他們也不會信服。』」
  • 約翰福音 1:17
    因為律法是藉著摩西頒佈的,恩典和真理是藉著耶穌基督賜下來的。
  • 約翰福音 1:45
    腓力去找拿但業,對他說:「我們遇見了摩西律法書和先知書記載的那位!祂是約瑟的兒子耶穌,從拿撒勒來的。」
  • 使徒行傳 23:16-22
    保羅的外甥聽到這一陰謀,就去軍營通知保羅。保羅請來一位百夫長,說:「請趕快帶這青年去見千夫長,他有要事稟告!」百夫長領那青年去見千夫長,說:「那囚犯保羅叫我帶這青年來,說有要事稟告。」千夫長就拉著那青年的手走到一旁,私下問他:「你有什麼事要告訴我?」他說:「那些猶太人約好了,要請求你明天帶保羅到公會受審,假裝要詳細審問他的事。你不要答應他們,因為他們有四十多個人會埋伏在半路,並且還起誓說,『不殺保羅就不吃不喝』。他們現在已經準備就緒,就等你答應了。」千夫長聽後,就叫他回去,並叮囑道:「你向我稟告的事,不要告訴別人。」
  • 詩篇 18:47
    祂是為我伸冤的上帝,祂使列邦臣服於我。
  • 使徒行傳 26:6
    現在我站在這裡受審,是因為我盼望上帝給我們祖先的應許。
  • 馬太福音 17:4-5
    彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡好極了。如果你願意,我就在這裡搭三座帳篷,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。」他正在說話的時候,一朵燦爛的雲彩籠罩他們。雲中傳出聲音:「這是我所喜悅的愛子,你們要聽從祂。」
  • 以斯拉記 8:31
    一月十二日,我們從亞哈瓦河邊出發上耶路撒冷。我們的上帝施恩幫助我們,救我們脫離仇敵和路上埋伏之人的攻擊。
  • 使徒行傳 23:10-11
    爭論越來越激烈,千夫長怕保羅會被他們扯碎了,就派人把他從人群中救出來,帶回軍營。當天晚上,主站在保羅身旁對他說:「要勇敢!正如你在耶路撒冷為我作了見證,你也必須在羅馬為我做見證。」
  • 撒母耳記上 7:12
    撒母耳拿了一塊石頭放在米斯巴和善的中間,稱之為以便以謝,說:「耶和華到如今都幫助我們。」
  • 使徒行傳 16:25-26
    半夜,保羅和西拉禱告、唱詩讚美上帝,其他的囚犯都側耳傾聽。突然間發生大地震,整座監獄的地基都搖動起來,牢門立刻全開了,囚犯的鎖鏈也都鬆開了。
  • 詩篇 124:8
    我們的幫助來自創造天地的耶和華。
  • 羅馬書 3:21
    但如今,上帝的義在律法以外顯明出來,有律法和眾先知做見證。
  • 使徒行傳 20:20-27
    你們也知道,凡是對你們有益的事,我沒有避而不宣,我總是在公開場合和各人家中教導你們。我勸猶太人和希臘人都要悔改,歸向上帝,信靠主耶穌基督。現在,我在聖靈的催促下去耶路撒冷,不知道在那裡會發生什麼事,只知道聖靈在各城鎮指示我,前面必有監禁和苦難等著我。不過哪怕是犧牲性命,我也在所不辭,,只盼望我能跑完當跑的路程,完成主耶穌交託給我的使命,為上帝充滿恩典的福音做見證。「我一向在你們中間傳揚上帝的國,如今我知道,以後你們再也見不到我的面了。所以今天我向你們聲明,將來你們有誰滅亡,與我無關。因為上帝的整個計劃,我沒有向你們避而不宣。
  • 路加福音 24:46
    又對他們說:「聖經上說,基督必受害,然後在第三天從死裡復活,
  • 使徒行傳 28:23
    於是,他們和保羅約定了會面的日期。那一天,很多人來到保羅住的地方。從早到晚,保羅向他們傳揚上帝國的道,引用摩西律法和先知書勸他們相信有關耶穌的事。
  • 使徒行傳 26:17
    我將把你從你的同胞和外族人手中救出來。我差遣你到他們那裡,
  • 約翰福音 3:14-15
    摩西在曠野怎樣舉起銅蛇,人子也必照樣被舉起來,叫一切信祂的人都得到永生。
  • 使徒行傳 18:9-10
    一天晚上,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管繼續傳講,不要停!因為我與你同在,沒有人能夠傷害你,在這城裡還有許多屬我的子民。」
  • 使徒行傳 3:21-24
    基督必須留在天上,直到萬物更新的時候,這是上帝自古以來藉聖先知的口說的。摩西曾經說,『主——你們的上帝將要在你們中間興起一位像我一樣的先知。你們要留心聽祂的話,凡不聽的,必將他從民中剷除。』「從撒母耳到後來的所有先知都宣告過這些日子。
  • 哥林多後書 1:8-10
    弟兄姊妹,希望你們知道我們在亞細亞所遭遇的苦難。那時我們承受極大的壓力,超過了我們的極限,甚至連活命的指望都沒了。我們心裡覺得必死無疑,這使我們不倚靠自己,只倚靠使死人復活的上帝。祂曾救我們脫離死亡的威脅,將來還要救我們。我們深信祂必繼續救我們。
  • 啟示錄 11:18
    世上的列國曾向你發怒,現在是你向他們發烈怒的日子了。時候已到,你要審判死人,你要賞賜你的奴僕、先知、聖徒和一切不論尊卑敬畏你名的人,你要毀滅那些毀壞世界的人。」
  • 提摩太後書 4:17-18
    然而主站在我身旁加給我力量,使我可以把福音清楚地傳給外族人。主把我從獅子口裡救了出來。主必救我脫離一切兇險,帶我進入祂的天國。願榮耀歸給上帝,直到永永遠遠。阿們!
  • 啟示錄 20:12
    我又看見死去的人,不論尊卑老少,都站在寶座前面。案卷都展開了,另有一卷,就是生命冊也打開了。死去的人都要憑案卷中有關他們行為的記錄受審判。
  • 提摩太後書 3:11
    也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦難。但主從這一切患難中救了我。