<< 使徒行傳 24:25 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂為之講述正義、貞節、及未來之審判。裴力斯恐懼曰:『汝今且去、有暇當再邀汝。』
  • 新标点和合本
    保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:“你暂且去吧,等我得便再叫你来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯害怕起来,就回答:“你暂且去吧!等我有机会时再来叫你。”
  • 和合本2010(神版)
    保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯害怕起来,就回答:“你暂且去吧!等我有机会时再来叫你。”
  • 当代译本
    当保罗讲到公义、节制和将来的审判时,腓利斯十分恐惧,说:“你先下去吧,改天有机会,我再叫你来。”
  • 圣经新译本
    保罗讲到公义、自制和将来的审判的时候,腓力斯就害怕起来,说:“你先走吧,等我有空的时候再叫你来。”
  • 中文标准译本
    当保罗讲论关于公义、自制和将来的审判时,菲利克斯感到害怕,就说:“你现在可以回去,我有了时间,就会叫你。”
  • 新標點和合本
    保羅講論公義、節制,和將來的審判。腓力斯甚覺恐懼,說:「你暫且去吧,等我得便再叫你來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅講論公義、節制和將來的審判,腓力斯害怕起來,就回答:「你暫且去吧!等我有機會時再來叫你。」
  • 和合本2010(神版)
    保羅講論公義、節制和將來的審判,腓力斯害怕起來,就回答:「你暫且去吧!等我有機會時再來叫你。」
  • 當代譯本
    當保羅講到公義、節制和將來的審判時,腓利斯十分恐懼,說:「你先下去吧,改天有機會,我再叫你來。」
  • 聖經新譯本
    保羅講到公義、自制和將來的審判的時候,腓力斯就害怕起來,說:“你先走吧,等我有空的時候再叫你來。”
  • 呂振中譯本
    保羅辯論到公義、節制、和將來的審判時,腓力斯很覺得懼怕,就應時說:『如今你暫且去,得機會我就打發人去叫你來』。
  • 中文標準譯本
    當保羅講論關於公義、自制和將來的審判時,菲利克斯感到害怕,就說:「你現在可以回去,我有了時間,就會叫你。」
  • 文理和合譯本
    保羅論公義節制、及將來之鞫、腓力斯懼曰、今且退、暇時將召爾、
  • 文理委辦譯本
    保羅言節義、及將來審判、腓力士懼曰、今且退、有間召爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅言義與節及將來之審判、腓力司甚懼、曰、今且退、我有便時、再召爾、
  • New International Version
    As Paul talked about righteousness, self- control and the judgment to come, Felix was afraid and said,“ That’s enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.”
  • New International Reader's Version
    Paul talked about how to live a godly life. He talked about how people should control themselves. He also talked about the time when God will judge everyone. Then Felix became afraid.“ That’s enough for now!” he said.“ You may leave. When I find the time, I will send for you.”
  • English Standard Version
    And as he reasoned about righteousness and self-control and the coming judgment, Felix was alarmed and said,“ Go away for the present. When I get an opportunity I will summon you.”
  • New Living Translation
    As he reasoned with them about righteousness and self control and the coming day of judgment, Felix became frightened.“ Go away for now,” he replied.“ When it is more convenient, I’ll call for you again.”
  • Christian Standard Bible
    Now as he spoke about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became afraid and replied,“ Leave for now, but when I have an opportunity I’ll call for you.”
  • New American Standard Bible
    But as he was discussing righteousness, self control, and the judgment to come, Felix became frightened and responded,“ Go away for now, and when I have an opportunity, I will summon you.”
  • New King James Version
    Now as he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was afraid and answered,“ Go away for now; when I have a convenient time I will call for you.”
  • American Standard Version
    And as he reasoned of righteousness, and self- control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, Go thy way for this time; and when I have a convenient season, I will call thee unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now as he spoke about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became afraid and replied,“ Leave for now, but when I find time I’ll call for you.”
  • King James Version
    And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
  • New English Translation
    While Paul was discussing righteousness, self- control, and the coming judgment, Felix became frightened and said,“ Go away for now, and when I have an opportunity, I will send for you.”
  • World English Bible
    As he reasoned about righteousness, self- control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered,“ Go your way for this time, and when it is convenient for me, I will summon you.”

交叉引用

  • 使徒行傳 10:42
    彼又命吾儕傳道於眾、證其已膺天主之命、而為黜陟幽明之主:
  • 加拉太書 5:23
    溫恭、克己、凡此種種非律法所能制裁也。
  • 彼得後書 1:6
    既有明達、加以克治;既能克治;加以堅忍;既有堅忍、加以虔誠;
  • 約翰福音 16:8
    彼既來、必有以令世知罪、知義、知判。
  • 1約翰福音 3:7
  • 以賽亞書 1:21
  • 以賽亞書 61:8
  • 希伯來書 4:11-12
    故吾人當及時努力、俾得入此安寧;切勿稍存執拗之意、而蹈先人之覆轍也。蓋天主之道、活潑靈通、利於雙刃之劍、刺透魂魄、徹入骨髓、且能燭幽洞微、即心中一念之萌、一意之起、靡有不察、
  • 希伯來書 9:27
    夫人生祇有一死、而死後必有審判;
  • 以賽亞書 32:11
  • 阿摩司書 5:24
  • 使徒行傳 16:29-34
    引葆樂西拉出曰:『先生、吾當如何、始可望救?』曰:『能信奉主耶穌、則爾舉家當蒙救恩。』乃以主道示之、及其家人。當夜獄吏為二人濯傷、即率家人受洗;且迎之於家、具餐以待、咸以奉信天主、神樂洋溢。天既曙、有司遣隸傳語、釋此二人。
  • 耶利米書 38:14-28
  • 希伯來書 6:2
    關於悔罪自新、信仰天主、洗禮、覆手禮、死者復活、永遠審判等等教理、應無庸從新奠基
  • 以賽亞書 55:6
  • 何西阿書 10:12
  • 提多書 2:11-12
    蓋天主普救之恩、已昌明於世、廣被有眾。吾人既受其教、自應痛絕邪妄之人欲。立身處世、寧靜淡泊、孳孳為善、
  • 希伯來書 3:7-8
    因此、聖神警吾人曰:『今日若聞慈音、慎毋鐵石乃心!炯戒不遠、在爾先人;率彼曠野、頻忤吾神;
  • 阿摩司書 6:12
  • 雅各書 2:19
    爾信天主惟一、斯誠善矣,獨不知眾魔亦具此信、且因是而震慄焉。』
  • 提摩太後書 4:1
    予在天主及黜陟幽明者、基督耶穌明鑒之下、且以基督之重臨及乘權為質、剴切命汝、
  • 啟示錄 20:11-15
    乃見一純白大寶座、至尊聖主坐焉;天地見之、逡巡而遁、無所自容。吾又見已亡者、無大無小、肅立座前、案卷悉展、另有一卷亦展、即生命冊也。亡者皆各按其卷中所載之行實而處分焉。是時淵海將所溺者紛紛交出、陰府及窅冥亦將所有死者交出;各按其行實而受判焉。陰府及窅冥、均被擲於火池之中。火池者、即二次之死亡是已;凡不見錄於生命冊者、皆投入火池。
  • 使徒行傳 17:32
    眾聞復活之說、有譏之者;或曰:『容待再聞。』
  • 使徒行傳 2:37
    眾聞其言、中心如刺;語伯鐸祿及諸徒曰、『兄弟!吾將如之何?』
  • 使徒行傳 17:2
    是處有猶太人之會堂、葆樂依然進而就之、歷三禮日與眾辯析經義、啟迪闡發、
  • 哥林多後書 5:10
    蓋人人皆須立於基督之審判臺前各依其本身所為之善惡、而受其報答焉。
  • 哥林多前書 4:5
    故望爾等在時機未熟之前、勿遽下評斷;務須靜候主之來臨。屆時、彼必燭幽揚隱、揭曉人心之思慮;而人人必得公允之褒獎矣。
  • 何西阿書 10:4
  • 彼得前書 4:4-5
    今日爾等則不復醉生夢死、同乎流俗、而世人乃以為咄咄怪事、大施謗毀。然若輩終須向黜陟幽明者負其全責也。
  • 耶利米書 23:29
  • 以賽亞書 41:21
  • 馬可福音 6:18-24
    蓋如望嘗諫曰:『納弟婦、非禮也。』黑落娣因是懷恨、欲害之而弗得、以希祿明知其義且聖、畏而庇之、所言多從、亦樂聞其教。會希祿誕辰、宴群臣諸將、及加利利紳宦。黑落娣女起舞為壽、合席歡然。王謂女曰:『任汝所求、必予汝。』且誓曰:『雖平分國土、吾亦弗吝。』女退詢母將何求、母曰:『施洗者如望之首。』
  • 哥林多後書 6:2
    天主不云乎:『吾在適宜之時、向爾垂聽;吾在開恩之日、予爾救拔。』識之哉、適宜之時、即斯時矣!開恩之日、即斯日矣!
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7-10
    爾今遭受困辱、天主必賜爾於主耶穌自天顯示之日、與吾儕同受康寧;公義所在、有不得不然者焉。主之臨也、將有無數大能天神衛之、於烈燄中行施報應。凡不識天主、不願服膺吾主耶穌基督之福音者、皆將受刑、必至永遠沉淪、自絕於主之聖顏及其威光。主臨之日、一切諸聖、皆當映其光輝、凡信之者、皆當彰其大德;是乃吾等之所傳、而爾等之所信也。
  • 路加福音 13:24-25
    曰『爾等當勉入窄門。予實語爾、欲入而不得入者、眾矣。迨家主一興而扃其門、爾等始立門外而叩曰:「主為我啟。」主將答曰:「吾不識爾為何許人也。」
  • 以賽亞書 16:5
  • 馬太福音 25:1-10
    『是時、天國將如童女十人、各持一燈、出迎新壻。其中愚者五人、智者亦五人。愚者持燈、而無餘油;智者攜燈、而又貯油於壺。新壻稽遲、皆假寐而寢。子夜忽有聲呼曰:「新壻來矣其出迎之!」眾女乃起而整燈。愚者謂智者曰:「請予我以油;吾燈垂滅。」智者對曰:「共用恐將不給、盍就市購之。」方往沽、而新壻至矣。有備者偕入、同赴婚筵、戶遂扃。
  • 但以理書 4:27
  • 使徒行傳 24:15
    我所望於天主者、無論善人惡人悉將復活、即彼等亦未嘗不懷此盼望也。
  • 希伯來書 3:13
    亟宜日相淬勵、乘今日未盡、發憤自新、庶幾爾中無有一人因罪惡之迷溺、而鐵石其心。
  • 希伯來書 4:1
    是故吾人值茲「入吾安寧」之恩諾尚未失效之時、當恐懼修省、各自奮勉;幸毋因循自誤、以致坐失良機也。
  • 耶利米書 22:15-17
  • 1約翰福音 3:10
  • 馬太福音 25:31-46
    當人子偕諸天神、威靈顯赫、駕雲而降也、將坐於尊位、集萬民其前、而予甄別猶如牧者之間綿羊與山羊、綿羊置右、山羊置左。至是王將謂右者曰:「爾等見寵於吾父者、自創世以來為爾所備之國、胥來承嗣。蓋曩者我饑、爾則食之、我渴、爾則飲之、我作客、爾則納之、我裸、爾則衣之、我疾、爾則視之、我在獄、爾則來探之也。」善者將曰「主乎、吾何曾見爾飢而食之、渴而飲之?又何曾見爾作客而納之、裸而衣之?更何曾見爾有疾、在獄、而探視之耶?」王將謂之曰:「吾實語爾、爾所施於我兄弟中之至微者、即施之於我身也。」王又將謂左者曰:「被詛者流、其離我!當投諸不熄之烈火、蓋此原為魔鬼及其眾徒而備也。蓋曩者我飢、而爾不予以食、我渴、而爾不予以飲我作客、而爾不予以接納、我裸、而爾不予以衣、有疾、在獄、而爾不予以探視也、」彼將對曰:「主乎、我何曾見爾飢渴、作客、無衣、患病、在獄、而竟不予以侍奉乎?」王將答曰:「吾實語爾爾未施之於至微者、即未施之於吾身耳。」遂群就天戮;而善者則享永生。』
  • 以西結書 45:9
  • 但以理書 12:2
  • 耶利米書 37:17-21
  • 彼得前書 3:15
    但須一心仰望基督作爾聖主。人若問爾、何以懷此望德、則侃侃而對、說明緣由;惟亦須以溫和恭敬之態度為之。
  • 路加福音 17:26-29
    人子降臨之日、一如諾亞之日、當時人方飲食婚嫁、平適如恆、至諾亞一入方舟、洪水倏至、而盡滅之。又如羅德之日、人方飲食貿易、樹藝建築、晏如也。至羅德一離索多瑪、硫火即自天降而盡滅之。
  • 箴言 16:12
  • 詩篇 72:2
    理民以正。保障無辜。
  • 希伯來書 12:21
    摩西亦曰:『吾不勝恐懼戰慄。』其所見之可怖、可想而知矣。
  • 詩篇 11:7
    為惡嬰天羅。雷霆作杯羹。
  • 羅馬書 2:16
    是日也、天主將以耶穌基督審判人之隱私、如我福音所言也。
  • 詩篇 50:3-4
    大主行巡狩。聲威何赫奕。霹靂為前驅。大風舞周市。揚聲告天地。吾將鞫寰域。
  • 耶利米書 22:3
  • 詩篇 119:120
    我體戰戰。實畏陰隲。
  • 以斯拉記 10:9
  • 加拉太書 3:22
    然律法之所以將一切歸納於罪責之下者、正欲使後人篤信耶穌基督之福音、而承受天主之恩諾耳。
  • 傳道書 10:16-17
  • 但以理書 5:30
  • 詩篇 58:1-2
  • 箴言 1:24-32
  • 羅馬書 12:1
    兄弟乎、我憑天主之仁慈、剴切求爾獻身天主、而為有生之犧牲、聖潔無疵、以邀天主之悅納;此即內心事主之道也。
  • 列王紀上 21:27
  • 以斯拉記 10:3
  • 詩篇 82:1-4
    主在聖會中。審判諸神道。汝等行訊鞫。是非皆顚倒。目中無法紀。閹然媚強暴。泯泯復棼棼。將於何時了。胡不恤孤貧。胡不扶窮民。秉公斷曲直。掃除諸不平。保障寡與弱。莫被群兇凌。
  • 撒母耳記上 12:7
  • 馬太福音 22:5
    皆置若罔聞、各行其路、或赴田莊、或赴市場、
  • 但以理書 5:1-4
  • 以賽亞書 66:2
  • 羅馬書 14:12
    是知每人終須向天主述職也。
  • 撒母耳記下 23:3
  • 詩篇 99:1
    主坐飛神上。赫赫臨下土。大地肅肅顫。萬民慄慄懼。
  • 馬太福音 14:5-10
    王欲殺之、而懾於民情、有所不敢;以民眾莫不認如望、為先知也。值希祿誕辰、黑落娣之女當席起舞為壽、希祿喜、誓以所求必賜。女為母所唆、求曰:『願以施洗如望之首、置諸盤中見賜。』王愀然不樂、然礙於所誓、及在席諸賓、乃准其所請、飭人斬如望於獄、
  • 箴言 31:3-5
  • 列王紀下 22:19
  • 何西阿書 7:5
  • 哈該書 1:2
  • 傳道書 12:14
  • 傳道書 3:16-17
  • 以賽亞書 1:18
  • 哥林多前書 14:24-25
    若同人共作預言、即來一不信或無術之人、亦將為爾眾所感化為爾眾所詰究、自覺心中隱念、昭然若揭、則必俯伏而頂禮天主、且自承天主之實與爾偕矣。
  • 箴言 6:4-5
  • 列王紀上 22:26-27
  • 使徒行傳 17:13
    惟德颯洛尼之猶太人既聞葆樂在庇哩亞傳揚天主之道、乃亦擁至、聳動民眾。
  • 以賽亞書 28:6-7
  • 哈巴谷書 3:16
  • 羅馬書 3:19-20
    夫法之所言、所以昭示法內之人、亦所以塞夫人之口、而使舉世皆服罪於天主之前也。蓋徒恃遵行律法、無人能稱義於天主之前;惟因法而知罪耳。
  • 雅各書 4:13-14
    爾又曰:『今日或明日、我儕將往某城、作一年之勾留、將營商而獲利焉。』然而明日之事、固非爾所能逆知也。盍一思之、爾之生命、果為何物?人生在世、實如雲煙過眼、瞬息即杳。
  • 約伯記 29:14
  • 詩篇 45:7
    猗歟救世主。皇圖永熾昌。國權惟正直。扶弱而抑強。
  • 傳道書 11:9
  • 使徒行傳 9:6
    爾且起、入城、當示爾所當為。』
  • 使徒行傳 26:28
    亞基帕語葆樂曰:『吾之不被汝勸化、而為基督之徒也幾希!』
  • 傳道書 5:8
  • 使徒行傳 24:26
    裴力斯又望葆樂予以賄賂、故屢邀彼至、與之周旋。