主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 24:16
>>
本节经文
文理和合譯本
我於此自勵、對上帝及世人、常存無虧之良、
新标点和合本
我因此自己勉励,对神对人,常存无亏的良心。
和合本2010(上帝版-简体)
因此,我勉励自己,对上帝对人,时常存着无亏的良心。
和合本2010(神版-简体)
因此,我勉励自己,对神对人,时常存着无亏的良心。
当代译本
因此,我一直尽力在上帝和人面前都做到问心无愧。
圣经新译本
因此,我常常勉励自己,对神对人要常存无亏的良心。
中文标准译本
因此,在神和人面前,我总是尽力存着无愧的良心。
新標點和合本
我因此自己勉勵,對神對人,常存無虧的良心。
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,我勉勵自己,對上帝對人,時常存着無虧的良心。
和合本2010(神版-繁體)
因此,我勉勵自己,對神對人,時常存着無虧的良心。
當代譯本
因此,我一直盡力在上帝和人面前都做到問心無愧。
聖經新譯本
因此,我常常勉勵自己,對神對人要常存無虧的良心。
呂振中譯本
為了這一點、我自己也勉力實行,對上帝對人、時常存着無虧的良知。
中文標準譯本
因此,在神和人面前,我總是盡力存著無愧的良心。
文理委辦譯本
我對上帝、對世人、常自勵、存不虧之心、
施約瑟淺文理新舊約聖經
因此我自勉勵、對天主、對世人、常存不虧之心、
吳經熊文理聖詠與新經全集
予之所以發奮自勉、務求心地光明、對主對人、無所愧怍者、正為此耳。
New International Version
So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
New International Reader's Version
So I always try not to do anything wrong in the eyes of God or in the eyes of people.
English Standard Version
So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man.
New Living Translation
Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.
Christian Standard Bible
I always strive to have a clear conscience toward God and men.
New American Standard Bible
In view of this I also do my best to maintain a blameless conscience both before God and before other people, always.
New King James Version
This being so, I myself always strive to have a conscience without offense toward God and men.
American Standard Version
Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always.
Holman Christian Standard Bible
I always do my best to have a clear conscience toward God and men.
King James Version
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and[ toward] men.
New English Translation
This is the reason I do my best to always have a clear conscience toward God and toward people.
World English Bible
In this I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
交叉引用
使徒行傳 23:1
保羅注視公會曰、兄弟乎、我於上帝前、以良心處世、至於今日、
提摩太前書 1:5
夫警戒之大旨乃愛、由於清潔之心、懿美之良、無偽之信、
哥林多後書 1:12
夫我所以誇者、乃良心作證、非恃形軀之智、惟恃上帝之恩、以上帝所賦之聖與誠、為人於世、於爾曹為尤甚、
哥林多後書 4:2
棄愧恥之隱事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、在上帝前質己於眾衷、
哥林多前書 4:4
我不自覺有疚、然不以此見義、蓋擬我者主也、
提摩太前書 3:9
以懿美之良、存道之奧、
羅馬書 2:15
乃律銘於其心、彰之以行、良心亦與同證、其相議也、或訟或恕、
羅馬書 9:1
我宗基督、言真無誑、我是非之良、感於聖神、同為之證、
提摩太後書 1:3
我謝自我祖以清潔之良、崇事之上帝、於祈禱間、念爾不輟、
提多書 1:15
於潔者則物皆潔、惟於污而不信者、一無所潔、即其志趣天良亦污矣、
希伯來書 13:18
請爾為我儕祈禱、蓋我自信良心素具、凡事欲依正而行、
希伯來書 9:14
況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血不尤能潔爾良去死行以事維生之上帝乎、
帖撒羅尼迦前書 2:10
我儕向爾信者所行、如何以聖以義、無疵可摘、爾與上帝證之、
彼得前書 3:21
今之洗禮、乃其影像、以救爾曹、非去形軀之污、惟求無虧之良於上帝前、乃因耶穌基督之復起也、
提摩太前書 1:19
守乎信與懿美之良、蓋有棄此者、論及其信、則如舟之破壞然、
彼得前書 3:16
既懷無虧之良、及受謗言、使讒爾宗基督之善行者、自覺羞愧、
希伯來書 10:22
則宜以誠心篤信而進、心被灑以除是非之謬誤、身亦為清水所滌、
彼得前書 2:19
緣有對上帝之良、雖受枉而忍憂、則見納矣、
提多書 2:11-13
蓋上帝濟救萬人之恩已顯、教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、