<< 使徒行傳 24:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    總督點頭示意保羅可以發言,於是保羅說:「我知道大人在猶太執法多年,我很樂意在你面前為自己辯護。
  • 新标点和合本
    巡抚点头叫保罗说话。他就说:“我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
  • 和合本2010(上帝版)
    总督示意叫保罗说话,保罗就回答:“我知道你在本国作法官多年,所以我乐意为自己申辩。
  • 和合本2010(神版)
    总督示意叫保罗说话,保罗就回答:“我知道你在本国作法官多年,所以我乐意为自己申辩。
  • 当代译本
    总督点头示意保罗可以发言,于是保罗说:“我知道大人在犹太执法多年,我很乐意在你面前为自己辩护。
  • 圣经新译本
    总督向保罗示意,叫他说话,他就说:“我知道你在本国审案多年,所以乐意为自己申辩。
  • 中文标准译本
    总督点头示意要保罗讲话,保罗就说:“我知道您在本国多年做审判官,所以我乐意为自己申辩。
  • 新標點和合本
    巡撫點頭叫保羅說話。他就說:「我知道你在這國裏斷事多年,所以我樂意為自己分訴。
  • 和合本2010(上帝版)
    總督示意叫保羅說話,保羅就回答:「我知道你在本國作法官多年,所以我樂意為自己申辯。
  • 和合本2010(神版)
    總督示意叫保羅說話,保羅就回答:「我知道你在本國作法官多年,所以我樂意為自己申辯。
  • 聖經新譯本
    總督向保羅示意,叫他說話,他就說:“我知道你在本國審案多年,所以樂意為自己申辯。
  • 呂振中譯本
    總督點頭叫保羅說話,保羅就回稟說:『我知道大人多年做這一國的審判官,故此我興奮地為自己的事來分訴。
  • 中文標準譯本
    總督點頭示意要保羅講話,保羅就說:「我知道您在本國多年做審判官,所以我樂意為自己申辯。
  • 文理和合譯本
    方伯頷之、保羅言曰、我知爾聽訟此邦有年矣、故樂自申訴、
  • 文理委辦譯本
    方伯頷之、使保羅言、乃曰、我知爾聽訟此國有年、所以尤樂自訴也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    方伯以首示意、使保羅言、保羅遂曰、我知爾為斯民聽訟多年、故尤樂自訴也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方伯向葆樂頷首、命置答。葆樂即曰:『知汝在此國中、聽訟有年、故予安心自為辯護。
  • New International Version
    When the governor motioned for him to speak, Paul replied:“ I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.
  • New International Reader's Version
    The governor motioned for Paul to speak. Paul said,“ I know that you have been a judge over this nation for quite a few years. So I am glad to explain my actions to you.
  • English Standard Version
    And when the governor had nodded to him to speak, Paul replied:“ Knowing that for many years you have been a judge over this nation, I cheerfully make my defense.
  • New Living Translation
    The governor then motioned for Paul to speak. Paul said,“ I know, sir, that you have been a judge of Jewish affairs for many years, so I gladly present my defense before you.
  • Christian Standard Bible
    When the governor motioned for him to speak, Paul replied,“ Because I know you have been a judge of this nation for many years, I am glad to offer my defense in what concerns me.
  • New American Standard Bible
    And when the governor had nodded for him to speak, Paul responded:“ Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I cheerfully make my defense,
  • New King James Version
    Then Paul, after the governor had nodded to him to speak, answered:“ Inasmuch as I know that you have been for many years a judge of this nation, I do the more cheerfully answer for myself,
  • American Standard Version
    And when the governor had beckoned unto him to speak, Paul answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I cheerfully make my defence:
  • Holman Christian Standard Bible
    When the governor motioned to him to speak, Paul replied:“ Because I know you have been a judge of this nation for many years, I am glad to offer my defense in what concerns me.
  • King James Version
    Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
  • New English Translation
    When the governor gestured for him to speak, Paul replied,“ Because I know that you have been a judge over this nation for many years, I confidently make my defense.
  • World English Bible
    When the governor had beckoned to him to speak, Paul answered,“ Because I know that you have been a judge of this nation for many years, I cheerfully make my defense,

交叉引用

  • 使徒行傳 26:1
    亞基帕對保羅說:「准你為自己辯護。」於是保羅伸手示意,然後為自己辯護說:
  • 使徒行傳 12:17
    彼得擺手示意他們安靜,然後把主怎樣領他出獄的經過告訴大家,又說:「把這事告訴雅各和其他弟兄姊妹。」交待完了,他便離開那裡,往其他地方去了。
  • 使徒行傳 23:24
    要給保羅預備坐騎,護送他安全抵達腓利斯總督那裡。」
  • 使徒行傳 19:33
    這時,人群中的猶太人把亞歷山大推到前面,請他解釋。亞歷山大舉手示意大家安靜,聽他發言。
  • 使徒行傳 13:16
    保羅站起來向大家揮手示意,說:「各位以色列同胞和各位敬畏上帝的外族朋友們,請聽我說。
  • 路加福音 12:14
    耶穌答道:「朋友,誰派我作你們的審判官或仲裁,為你們分家產呢?」
  • 使徒行傳 21:40
    千夫長答應了,保羅就站在臺階上向眾人揮手示意,他們都安靜下來,保羅用希伯來話對他們說:
  • 使徒行傳 18:15
    但如果只是關於字句、名稱和你們猶太律法的爭論,你們自己去解決吧,我不受理!」
  • 撒母耳記上 2:25
    人若得罪了別人,有上帝為他們調解。但人若得罪了耶和華,誰能為他調解呢?」然而,他們不肯聽從父親的話,因為耶和華決意要殺他們。
  • 路加福音 18:2
    祂說:「某城有一位既不敬畏上帝也不尊重人的審判官。
  • 彼得前書 3:15
    要心裡尊基督為主。如果有人問起你們心中的盼望,你們要隨時準備答覆,