<< 使徒行傳 23:30 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    後予得報、牒知猶太人欲謀害其人、爰即解之閣下、並命控訴者、控之汝前。』
  • 新标点和合本
    后来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又吩咐告他的人在你面前告他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    后来有人把要害他的计谋告诉我,我立刻把他解到你那里去,又命令告他的人在你面前告他。”
  • 和合本2010(神版)
    后来有人把要害他的计谋告诉我,我立刻把他解到你那里去,又命令告他的人在你面前告他。”
  • 当代译本
    我得知有人准备暗杀他,便立即护送他到你那里,并通知他的控告者去你那里告他。”
  • 圣经新译本
    后来我接到密报,得知害他的阴谋,就立刻把他送到你那里去,并且吩咐原告到你面前来控告他。”
  • 中文标准译本
    后来我被告知将有一个针对这个人的阴谋,就立即把他解送到您那里去,又吩咐原告们到您面前去告他。”
  • 新標點和合本
    後來有人把要害他的計謀告訴我,我就立時解他到你那裏去,又吩咐告他的人在你面前告他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    後來有人把要害他的計謀告訴我,我立刻把他解到你那裏去,又命令告他的人在你面前告他。」
  • 和合本2010(神版)
    後來有人把要害他的計謀告訴我,我立刻把他解到你那裏去,又命令告他的人在你面前告他。」
  • 當代譯本
    我得知有人準備暗殺他,便立即護送他到你那裡,我會通知他的控告者去你那裡告他。」
  • 聖經新譯本
    後來我接到密報,得知害他的陰謀,就立刻把他送到你那裡去,並且吩咐原告到你面前來控告他。”
  • 呂振中譯本
    有人稟報我說、將要有計謀害這個人,我登時打發他到你這裏來,囑咐原告也在你面前告他。』
  • 中文標準譯本
    後來我被告知將有一個針對這個人的陰謀,就立即把他解送到您那裡去,又吩咐原告們到您面前去告他。」
  • 文理和合譯本
    或以將害斯人之計告我、我即遣就爾、亦命訟之者、告於爾前、○
  • 文理委辦譯本
    或以猶太人計害之事告我、即遣至爾、命訟之者、將所訴告爾、伏惟萬福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或告我、猶太人設計欲害之、我即遣之就爾、亦命訟之者、將所訟之情告爾願爾、平安、○
  • New International Version
    When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to you their case against him.
  • New International Reader's Version
    Then I was told about a plan against the man. So I sent him to you at once. I also ordered those bringing charges against him to present their case to you.
  • English Standard Version
    And when it was disclosed to me that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him.”
  • New Living Translation
    But when I was informed of a plot to kill him, I immediately sent him on to you. I have told his accusers to bring their charges before you.”
  • Christian Standard Bible
    When I was informed that there was a plot against the man, I sent him to you right away. I also ordered his accusers to state their case against him in your presence.
  • New American Standard Bible
    When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, also instructing his accusers to bring charges against him before you.”
  • New King James Version
    And when it was told me that the Jews lay in wait for the man, I sent him immediately to you, and also commanded his accusers to state before you the charges against him. Farewell.
  • American Standard Version
    And when it was shown to me that there would be a plot against the man, I sent him to thee forthwith, charging his accusers also to speak against him before thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I was informed that there was a plot against the man, I sent him to you right away. I also ordered his accusers to state their case against him in your presence.
  • King James Version
    And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what[ they had] against him. Farewell.
  • New English Translation
    When I was informed there would be a plot against this man, I sent him to you at once, also ordering his accusers to state their charges against him before you.
  • World English Bible
    When I was told that the Jews lay in wait for the man, I sent him to you immediately, charging his accusers also to bring their accusations against him before you. Farewell.”

交叉引用

  • 使徒行傳 25:16
    予答曰:「無論何人、兩造尚未對質、且對於所控之事、未獲答辯即先定罪、羅馬人無此慣例。」
  • 使徒行傳 23:35
    曰『俟控汝者至、予將審問汝案。』遂命將彼看守於希祿督轅。
  • 使徒行傳 24:19
    倘若輩有不滿於我、則當來汝前呈訴,
  • 使徒行傳 23:20
    曰:『猶太人已有密約、乞汝准予明日解葆樂至公會、佯言欲詳究其事、
  • 使徒行傳 24:6-8
    意圖褻瀆聖殿。故吾儕拘之。
  • 使徒行傳 9:24
    其謀為掃羅所覺。若輩晝夜偵伺、伏於邑門、意在必殺。
  • 使徒行傳 23:12
    破曉、猶太人結黨立誓曰:『不殺葆樂、誓不朝食!』
  • 使徒行傳 25:5-6
    又曰:『爾中有權力者、可與予同往;斯人苟屬有罪、即可據實呈控。』非斯都逗留耶路撒冷祇八日或十日、即返凱塞里。次日、升坐、飭提葆樂。
  • 哥林多後書 13:11
    總之、吾望兄弟皆能怡怡欣欣、灑然而樂、互相淬礪切磋、俾爾成為完人。更望同心一德、相親相愛;則仁愛和平之天主、必與爾俱矣。
  • 使徒行傳 15:29
    惟毋食祭餘之物、牲畜之血、與勒死之牲、且勿犯姦淫;無染於斯、則善甚矣。敬祝康泰。』