<< 使徒行传 23:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当夜,主站在保罗旁边,说:“放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。”
  • 和合本2010(上帝版)
    当夜,主站在保罗旁边,说:“放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。”
  • 和合本2010(神版)
    当夜,主站在保罗旁边,说:“放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。”
  • 当代译本
    当天晚上,主站在保罗身旁对他说:“要勇敢!正如你在耶路撒冷为我做了见证,你也必须在罗马为我做见证。”
  • 圣经新译本
    当天晚上,主站在保罗身边,说:“你要壮起胆来,你怎样在耶路撒冷作见证,也必照样在罗马为我作见证。”
  • 中文标准译本
    当夜,主站在保罗旁边,说:“你要鼓起勇气!你怎样在耶路撒冷郑重地见证有关我的事,也必须照样在罗马做见证。”
  • 新標點和合本
    當夜,主站在保羅旁邊,說:「放心吧!你怎樣在耶路撒冷為我作見證,也必怎樣在羅馬為我作見證。」
  • 和合本2010(上帝版)
    當夜,主站在保羅旁邊,說:「放心吧!你怎樣在耶路撒冷為我作見證,也必怎樣在羅馬為我作見證。」
  • 和合本2010(神版)
    當夜,主站在保羅旁邊,說:「放心吧!你怎樣在耶路撒冷為我作見證,也必怎樣在羅馬為我作見證。」
  • 當代譯本
    當天晚上,主站在保羅身旁對他說:「要勇敢!正如你在耶路撒冷為我作了見證,你也必須在羅馬為我做見證。」
  • 聖經新譯本
    當天晚上,主站在保羅身邊,說:“你要壯起膽來,你怎樣在耶路撒冷作見證,也必照樣在羅馬為我作見證。”
  • 呂振中譯本
    當夜,主站在保羅旁邊說:『放膽,你怎樣為了我在耶路撒冷鄭重作見證,也必須怎樣在羅馬作見證。』
  • 中文標準譯本
    當夜,主站在保羅旁邊,說:「你要鼓起勇氣!你怎樣在耶路撒冷鄭重地見證有關我的事,也必須照樣在羅馬做見證。」
  • 文理和合譯本
    是夜、主立其旁曰、安爾心、爾既證我於耶路撒冷、亦必如是證於羅馬、○
  • 文理委辦譯本
    翌日夜、主近立曰、保羅安爾心、爾於耶路撒冷曾證我道、證於羅馬亦必如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是夜主立於保羅前曰、保羅、安爾心、爾為我證於耶路撒冷、亦必如是將證於羅瑪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是夜、主臨葆樂曰:『勿餒!汝今為予證道於耶路撒冷、來日亦必得為證於羅馬也。』
  • New International Version
    The following night the Lord stood near Paul and said,“ Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.”
  • New International Reader's Version
    The next night the Lord stood near Paul. He said,“ Be brave! You have told people about me in Jerusalem. You must do the same in Rome.”
  • English Standard Version
    The following night the Lord stood by him and said,“ Take courage, for as you have testified to the facts about me in Jerusalem, so you must testify also in Rome.”
  • New Living Translation
    That night the Lord appeared to Paul and said,“ Be encouraged, Paul. Just as you have been a witness to me here in Jerusalem, you must preach the Good News in Rome as well.”
  • Christian Standard Bible
    The following night, the Lord stood by him and said,“ Have courage! For as you have testified about me in Jerusalem, so it is necessary for you to testify in Rome.”
  • New American Standard Bible
    But on the following night, the Lord stood near him and said,“ Be courageous! For as you have testified to the truth about Me in Jerusalem, so you must testify in Rome also.”
  • New King James Version
    But the following night the Lord stood by him and said,“ Be of good cheer, Paul; for as you have testified for Me in Jerusalem, so you must also bear witness at Rome.”
  • American Standard Version
    And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer: for as thou hast testified concerning me at Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
  • Holman Christian Standard Bible
    The following night, the Lord stood by him and said,“ Have courage! For as you have testified about Me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.”
  • King James Version
    And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
  • New English Translation
    The following night the Lord stood near Paul and said,“ Have courage, for just as you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.”
  • World English Bible
    The following night, the Lord stood by him and said,“ Cheer up, Paul, for as you have testified about me at Jerusalem, so you must testify also at Rome.”

交叉引用

  • 使徒行传 19:21
    这些事完了,保罗心里定意经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去;又说:“我到了那里以后,也必须往罗马去看看。”
  • 使徒行传 18:9
    夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口,
  • 马太福音 14:27
    耶稣连忙对他们说:“你们放心,是我,不要怕!”
  • 马太福音 9:2
    有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,放心吧!你的罪赦了。”
  • 诗篇 46:1-2
    神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。所以,地虽改变,山虽摇动到海心,
  • 提摩太后书 4:17
    惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
  • 以赛亚书 41:10
    你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,我必帮助你;我必用我公义的右手扶持你。
  • 耶利米书 15:19-21
    耶和华如此说:“你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前;你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口。他们必归向你,你却不可归向他们。我必使你向这百姓成为坚固的铜墙;他们必攻击你,却不能胜你;因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的手。”
  • 诗篇 109:31
    因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。
  • 以赛亚书 43:2
    你从水中经过,我必与你同在;你趟过江河,水必不漫过你;你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。
  • 哥林多后书 1:8-10
    弟兄们,我们不要你们不晓得,我们从前在亚细亚遭遇苦难,被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了;自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的神。他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。
  • 使徒行传 2:25
    大卫指着他说:‘我看见主常在我眼前;他在我右边,叫我不至于摇动。
  • 以赛亚书 46:10
    我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说:‘我的筹算必立定;凡我所喜悦的,我必成就。’
  • 约翰福音 16:33
    我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。”
  • 约翰福音 11:8-10
    门徒说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?”耶稣回答说:“白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光。若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
  • 马太福音 28:20
    凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • 使徒行传 28:23-31
    他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。他所说的话,有信的,有不信的。他们彼此不合,就散了;未散以先,保罗说了一句话,说:“圣灵藉先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。他说:‘你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’所以你们当知道,神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。”
  • 使徒行传 22:18
    看见主向我说:‘你赶紧地离开耶路撒冷,不可迟延;因你为我作的见证,这里的人必不领受。’
  • 以赛亚书 41:14
    “你这虫雅各和你们以色列人,不要害怕!耶和华说:我必帮助你。你的救赎主就是以色列的圣者。
  • 约翰福音 14:18
    我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。
  • 使徒行传 20:22
    现在我往耶路撒冷去,心甚迫切,不知道在那里要遇见什么事;
  • 使徒行传 27:22-25
    现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。因我所属所侍奉的神,他的使者昨夜站在我旁边,说:‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前,并且与你同船的人,神都赐给你了。’所以众位可以放心,我信神他怎样对我说,事情也要怎样成就。
  • 罗马书 1:15-16
    所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。我不以福音为耻;这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 腓立比书 1:13
    以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。