<< 使徒行传 23:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    保罗注视着公会的人,说:“弟兄们,我在上帝面前行事为人一向问心无愧。”
  • 新标点和合本
    保罗定睛看着公会的人,说:“弟兄们,我在神面前行事为人都是凭着良心,直到今日。”
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗定睛看着议会的人,说:“诸位弟兄,我在上帝面前,行事为人都是凭着清白的良心,直到今日。”
  • 和合本2010(神版)
    保罗定睛看着议会的人,说:“诸位弟兄,我在神面前,行事为人都是凭着清白的良心,直到今日。”
  • 圣经新译本
    保罗定睛看着公议会的各人,说:“各位弟兄,我在神面前,行事为人一向都是凭着良心的。”
  • 中文标准译本
    保罗注视着议会的人,说:“各位兄弟,直到今天,我在神面前,行事为人一向都凭着无愧的良心。”
  • 新標點和合本
    保羅定睛看着公會的人,說:「弟兄們,我在神面前行事為人都是憑着良心,直到今日。」
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅定睛看着議會的人,說:「諸位弟兄,我在上帝面前,行事為人都是憑着清白的良心,直到今日。」
  • 和合本2010(神版)
    保羅定睛看着議會的人,說:「諸位弟兄,我在神面前,行事為人都是憑着清白的良心,直到今日。」
  • 當代譯本
    保羅注視著公會的人,說:「弟兄們,我在上帝面前行事為人一向問心無愧。」
  • 聖經新譯本
    保羅定睛看著公議會的各人,說:“各位弟兄,我在神面前,行事為人一向都是憑著良心的。”
  • 呂振中譯本
    保羅定睛看議院,說:『同人弟兄們,我憑極純善的良知在上帝面前做公民、直到這一天。』
  • 中文標準譯本
    保羅注視著議會的人,說:「各位兄弟,直到今天,我在神面前,行事為人一向都憑著無愧的良心。」
  • 文理和合譯本
    保羅注視公會曰、兄弟乎、我於上帝前、以良心處世、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    保羅注目視公會曰、兄弟乎、我素以良心行事、在上帝前、越至於今、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅注目視公會曰、諸兄、我在天主前、凡事憑誠心而行、以至今日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂注視會眾曰:『兄弟!予素以光明純潔之心、昭事天主、以至於今。』
  • New International Version
    Paul looked straight at the Sanhedrin and said,“ My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day.”
  • New International Reader's Version
    Paul looked straight at the Sanhedrin.“ My brothers,” he said,“ I have always done my duty to God. To this day I feel that I have done nothing wrong.”
  • English Standard Version
    And looking intently at the council, Paul said,“ Brothers, I have lived my life before God in all good conscience up to this day.”
  • New Living Translation
    Gazing intently at the high council, Paul began:“ Brothers, I have always lived before God with a clear conscience!”
  • Christian Standard Bible
    Paul looked straight at the Sanhedrin and said,“ Brothers, I have lived my life before God in all good conscience to this day.”
  • New American Standard Bible
    Now looking intently at the Council, Paul said,“ Brothers, I have lived my life with an entirely good conscience before God up to this day.”
  • New King James Version
    Then Paul, looking earnestly at the council, said,“ Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.”
  • American Standard Version
    And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul looked intently at the Sanhedrin and said,“ Brothers, I have lived my life before God in all good conscience until this day.”
  • King James Version
    And Paul, earnestly beholding the council, said, Men[ and] brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
  • New English Translation
    Paul looked directly at the council and said,“ Brothers, I have lived my life with a clear conscience before God to this day.”
  • World English Bible
    Paul, looking steadfastly at the council, said,“ Brothers, I have lived before God in all good conscience until today.”

交叉引用

  • 提摩太后书 1:3
    我日夜不停地为你祷告,对我效法祖先用清洁的良心事奉的上帝充满了感恩。
  • 使徒行传 24:16
    因此,我一直尽力在上帝和人面前都做到问心无愧。
  • 哥林多后书 1:12
    我们感到自豪的是:我们本着上帝所赐的圣洁和诚实为人处世,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聪明才智,对待你们更是这样。这一点,我们的良心可以作证。
  • 使徒行传 22:5
    大祭司和众长老都可以为我作证。我还拿着他们写给大马士革的犹太人的信去拘捕那里的信徒,押回耶路撒冷受刑。
  • 哥林多前书 4:4
    就算我今日问心无愧,也不能自以为义,因为评价我的是主。
  • 希伯来书 13:18
    请为我们祷告,因为我们自信良心无愧,凡事都愿意遵行正道。
  • 使徒行传 23:6
    保罗发现他们一些是法利赛人,一些是撒都该人,就在公会中高声说:“弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我因为盼望死人复活,才在这里受审!”
  • 哥林多后书 4:2
    我们弃绝了见不得人的可耻行为,不用狡诈的手段,不曲解上帝的道,而是把真理讲解明白,好让大家的良心在上帝面前为我们作证。
  • 彼得前书 3:16
    但态度要温和恭敬,存无愧的良心。这样,那些对你们因信基督而有的好品行妄加诬蔑的人会自觉羞愧。
  • 使徒行传 22:30
    第二天,千夫长想知道保罗被犹太人指控的真相,就为保罗松了绑,并招聚了祭司长和全公会的人,然后将保罗带来,让他站在众人面前。
  • 箴言 28:1
    恶人未被追赶也逃窜,义人坦然无惧如雄狮。
  • 使徒行传 6:15
    在场的人都盯着司提凡,只见他的容貌好像天使一样。
  • 使徒行传 22:1
    “各位父老兄弟,请听我解释!”