<< Acts 22:8 >>

本节经文

  • King James Version
    And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
  • 新标点和合本
    我回答说:‘主啊,你是谁?’他说:‘我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。’
  • 和合本2010(上帝版)
    我回答:‘主啊!你是谁?’他对我说:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶稣。’
  • 和合本2010(神版)
    我回答:‘主啊!你是谁?’他对我说:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶稣。’
  • 当代译本
    我回答说,‘主啊,你是谁?’他说,‘我就是你迫害的拿撒勒人耶稣!’
  • 圣经新译本
    我回答:‘主啊,你是谁?’他说:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶稣。’
  • 中文标准译本
    “我回答:‘主啊!你到底是谁?’“他说:‘我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。’
  • 新標點和合本
    我回答說:『主啊,你是誰?』他說:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。』
  • 和合本2010(上帝版)
    我回答:『主啊!你是誰?』他對我說:『我就是你所迫害的拿撒勒人耶穌。』
  • 和合本2010(神版)
    我回答:『主啊!你是誰?』他對我說:『我就是你所迫害的拿撒勒人耶穌。』
  • 當代譯本
    我回答說,『主啊,你是誰?』他說,『我就是你迫害的拿撒勒人耶穌!』
  • 聖經新譯本
    我回答:‘主啊,你是誰?’他說:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶穌。’
  • 呂振中譯本
    我回答說:「先生,你是誰?」他對我說:「我是拿撒勒人耶穌、你所逼迫的。」
  • 中文標準譯本
    「我回答:『主啊!你到底是誰?』「他說:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。』
  • 文理和合譯本
    我對曰、主、為誰、曰、我乃拿撒勒耶穌、爾所窘逐者也、
  • 文理委辦譯本
    曰、子為誰、曰、我乃爾所窘逐拿撒勒耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我對曰、主、爾為誰、曰、我乃爾所窘逐拿撒勒耶穌也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予答曰:「主乎、爾為誰?」主曰:「予即汝所窘辱之納匝勒人耶穌也。」
  • New International Version
    “‘ Who are you, Lord?’ I asked.“‘ I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,’ he replied.
  • New International Reader's Version
    “‘ Who are you, Lord?’ I asked.“‘ I am Jesus of Nazareth,’ he replied.‘ I am the one you are opposing.’
  • English Standard Version
    And I answered,‘ Who are you, Lord?’ And he said to me,‘ I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.’
  • New Living Translation
    “‘ Who are you, lord?’ I asked.“ And the voice replied,‘ I am Jesus the Nazarene, the one you are persecuting.’
  • Christian Standard Bible
    “ I answered,‘ Who are you, Lord?’“ He said to me,‘ I am Jesus of Nazareth, the one you are persecuting.’
  • New American Standard Bible
    And I answered,‘ Who are You, Lord?’ And He said to me,‘ I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’
  • New King James Version
    So I answered,‘ Who are You, Lord?’ And He said to me,‘ I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.’
  • American Standard Version
    And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I answered,‘ Who are You, Lord?’“ He said to me,‘ I am Jesus the Nazarene, the One you are persecuting!’
  • New English Translation
    I answered,‘ Who are you, Lord?’ He said to me,‘ I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’
  • World English Bible
    I answered,‘ Who are you, Lord?’ He said to me,‘ I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.’

交叉引用

  • Acts 26:9
    I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
  • Matthew 25:45
    Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did[ it] not to one of the least of these, ye did[ it] not to me.
  • Matthew 25:40
    And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done[ it] unto one of the least of these my brethren, ye have done[ it] unto me.
  • 1 Corinthians 12 26-1 Corinthians 12 27
    And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.Now ye are the body of Christ, and members in particular.
  • Acts 4:10
    Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead,[ even] by him doth this man stand here before you whole.
  • Zechariah 2:8
    For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
  • Matthew 2:23
    And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
  • Acts 26:14-15
    And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me?[ it is] hard for thee to kick against the pricks.And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
  • Acts 6:14
    For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
  • Acts 3:6
    Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
  • Matthew 10:40-42
    He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold[ water] only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
  • Exodus 16:7-8
    And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what[ are] we, that ye murmur against us?And Moses said,[ This shall be], when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what[ are] we? your murmurings[ are] not against us, but against the LORD.
  • 1 Corinthians 12 12
    For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also[ is] Christ.
  • 1 Samuel 8 7
    And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.