<< Acts 22:6 >>

本节经文

  • King James Version
    And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
  • 新标点和合本
    “我将到大马士革,正走的时候,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照着我。
  • 和合本2010(上帝版)
    “当我走近大马士革的时候,约在中午,忽然有一道大光从天上下来,照射在我周围。
  • 和合本2010(神版)
    “当我走近大马士革的时候,约在中午,忽然有一道大光从天上下来,照射在我周围。
  • 当代译本
    “当我快到大马士革的时候,大约中午时分,突然从天上有一道强光四面照着我。
  • 圣经新译本
    “约在正午,当我走近大马士革的时候,忽然有大光从天上向我四面照射,
  • 中文标准译本
    “当我赶路快到大马士革的时候,大约中午,忽然有强烈的光从天上下来,在我周围四面照射。
  • 新標點和合本
    「我將到大馬士革,正走的時候,約在晌午,忽然從天上發大光,四面照着我。
  • 和合本2010(上帝版)
    「當我走近大馬士革的時候,約在中午,忽然有一道大光從天上下來,照射在我周圍。
  • 和合本2010(神版)
    「當我走近大馬士革的時候,約在中午,忽然有一道大光從天上下來,照射在我周圍。
  • 當代譯本
    「當我快到大馬士革的時候,大約中午時分,突然從天上有一道強光四面照著我。
  • 聖經新譯本
    “約在正午,當我走近大馬士革的時候,忽然有大光從天上向我四面照射,
  • 呂振中譯本
    『將近大馬色,約中午時、我正走路的時候,忽有一道大光從天上周圍閃射我四面。
  • 中文標準譯本
    「當我趕路快到大馬士革的時候,大約中午,忽然有強烈的光從天上下來,在我周圍四面照射。
  • 文理和合譯本
    行近大馬色、時約日中、忽有大光自天環照、
  • 文理委辦譯本
    行近大馬色、時約日中、忽天有大光、環照我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我行近大瑪色、時約日中、忽自天有大光環照我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    行近大馬士革、時約亭午、有光芒發射、來自天上、向余環照。
  • New International Version
    “ About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.
  • New International Reader's Version
    “ I had almost reached Damascus. About noon a bright light from heaven suddenly flashed around me.
  • English Standard Version
    “ As I was on my way and drew near to Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone around me.
  • New Living Translation
    “ As I was on the road, approaching Damascus about noon, a very bright light from heaven suddenly shone down around me.
  • Christian Standard Bible
    “ As I was traveling and approaching Damascus, about noon an intense light from heaven suddenly flashed around me.
  • New American Standard Bible
    “ But it happened that as I was on my way, approaching Damascus at about noon, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me,
  • New King James Version
    “ Now it happened, as I journeyed and came near Damascus at about noon, suddenly a great light from heaven shone around me.
  • American Standard Version
    And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As I was traveling and near Damascus, about noon an intense light from heaven suddenly flashed around me.
  • New English Translation
    As I was en route and near Damascus, about noon a very bright light from heaven suddenly flashed around me.
  • World English Bible
    As I made my journey, and came close to Damascus, about noon, suddenly a great light shone around me from the sky.

交叉引用

  • Genesis 15:2
    And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house[ is] this Eliezer of Damascus?
  • Acts 26:12-18
    Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me?[ it is] hard for thee to kick against the pricks.And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;Delivering thee from the people, and[ from] the Gentiles, unto whom now I send thee,To open their eyes,[ and] to turn[ them] from darkness to light, and[ from] the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
  • Genesis 14:15
    And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which[ is] on the left hand of Damascus.
  • Matthew 17:2
    And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
  • Acts 9:3-8
    And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest:[ it is] hard for thee to kick against the pricks.And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord[ said] unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought[ him] into Damascus.
  • 2 Samuel 8 6
    Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David,[ and] brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went.
  • Isaiah 24:23
    Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
  • Revelation 1:16
    And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance[ was] as the sun shineth in his strength.