-
当代译本
百夫长一听,立刻去禀告千夫长说:“你看该怎么办?这人是罗马公民。”
-
新标点和合本
百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说:“你要做什么?这人是罗马人。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
百夫长听见这话,就去见千夫长,报告说:“你要怎么办呢?这个人是罗马人。”
-
和合本2010(神版-简体)
百夫长听见这话,就去见千夫长,报告说:“你要怎么办呢?这个人是罗马人。”
-
圣经新译本
百夫长听了,就去报告千夫长,说:“这个人是罗马公民,你要怎么办呢?”
-
中文标准译本
百夫长听了,就来到千夫长面前,报告说:“你要做什么呢?要知道,这个人是罗马公民。”
-
新標點和合本
百夫長聽見這話,就去見千夫長,告訴他說:「你要做甚麼?這人是羅馬人。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
百夫長聽見這話,就去見千夫長,報告說:「你要怎麼辦呢?這個人是羅馬人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
百夫長聽見這話,就去見千夫長,報告說:「你要怎麼辦呢?這個人是羅馬人。」
-
當代譯本
百夫長一聽,立刻去稟告千夫長說:「你看該怎麼辦?這人是羅馬公民。」
-
聖經新譯本
百夫長聽了,就去報告千夫長,說:“這個人是羅馬公民,你要怎麼辦呢?”
-
呂振中譯本
百夫長聽見了,就上千夫長跟前報告說:『你要怎麼辦呢?這人是個羅馬人呀!』
-
中文標準譯本
百夫長聽了,就來到千夫長面前,報告說:「你要做什麼呢?要知道,這個人是羅馬公民。」
-
文理和合譯本
百夫長聞之、往告千夫長曰、爾何為乎、此羅馬人也、
-
文理委辦譯本
百夫長聞此、往告千夫長曰、慎爾所為、此乃羅馬赤子也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
百夫長聞此、往告千夫長曰、慎爾所為、此乃羅瑪人也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
千總即來問葆樂曰:『請告予、汝果為羅馬人乎?』葆樂曰:『是。』
-
New International Version
When the centurion heard this, he went to the commander and reported it.“ What are you going to do?” he asked.“ This man is a Roman citizen.”
-
New International Reader's Version
When the commander heard this, he went to the commanding officer and reported it.“ What are you going to do?” the commander asked.“ This man is a Roman citizen.”
-
English Standard Version
When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him,“ What are you about to do? For this man is a Roman citizen.”
-
New Living Translation
When the officer heard this, he went to the commander and asked,“ What are you doing? This man is a Roman citizen!”
-
Christian Standard Bible
When the centurion heard this, he went and reported to the commander, saying,“ What are you going to do? For this man is a Roman citizen.”
-
New American Standard Bible
When the centurion heard this, he went to the commander and told him, saying,“ What are you about to do? For this man is a Roman.”
-
New King James Version
When the centurion heard that, he went and told the commander, saying,“ Take care what you do, for this man is a Roman.”
-
American Standard Version
And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.
-
Holman Christian Standard Bible
When the centurion heard this, he went and reported to the commander, saying,“ What are you going to do? For this man is a Roman citizen.”
-
King James Version
When the centurion heard[ that], he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
-
New English Translation
When the centurion heard this, he went to the commanding officer and reported it, saying,“ What are you about to do? For this man is a Roman citizen.”
-
World English Bible
When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him,“ Watch what you are about to do, for this man is a Roman!”