<< 使徒行傳 22:25 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    士兵正用皮帶綁他的時候,保羅對站在旁邊的百夫長說:“你們鞭打一個還沒有定罪的羅馬公民,是合法的嗎?”
  • 新标点和合本
    刚用皮条捆上,保罗对旁边站着的百夫长说:“人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们刚用皮条把他捆上的时候,保罗对站在旁边的百夫长说:“一个罗马人,又未被定罪,你们就鞭打他是合法的吗?”
  • 和合本2010(神版)
    他们刚用皮条把他捆上的时候,保罗对站在旁边的百夫长说:“一个罗马人,又未被定罪,你们就鞭打他是合法的吗?”
  • 当代译本
    他们把保罗绑起来正要鞭打,保罗问旁边的百夫长:“未经定罪就拷打罗马公民合法吗?”
  • 圣经新译本
    士兵正用皮带绑他的时候,保罗对站在旁边的百夫长说:“你们鞭打一个还没有定罪的罗马公民,是合法的吗?”
  • 中文标准译本
    当士兵们用皮条捆上保罗的时候,他对站在旁边的百夫长说:“你们鞭打一个没有被定罪的罗马公民,可以吗?”
  • 新標點和合本
    剛用皮條捆上,保羅對旁邊站着的百夫長說:「人是羅馬人,又沒有定罪,你們就鞭打他,有這個例嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們剛用皮條把他捆上的時候,保羅對站在旁邊的百夫長說:「一個羅馬人,又未被定罪,你們就鞭打他是合法的嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    他們剛用皮條把他捆上的時候,保羅對站在旁邊的百夫長說:「一個羅馬人,又未被定罪,你們就鞭打他是合法的嗎?」
  • 當代譯本
    他們把保羅綁起來正要鞭打,保羅問旁邊的百夫長:「未經定罪就拷打羅馬公民合法嗎?」
  • 呂振中譯本
    士兵剛用皮條將保羅反綁起來時,保羅對旁邊站着的百夫長說:『你們鞭笞了一個人,是羅馬人,又是沒受定罪的,可以麼?』
  • 中文標準譯本
    當士兵們用皮條捆上保羅的時候,他對站在旁邊的百夫長說:「你們鞭打一個沒有被定罪的羅馬公民,可以嗎?」
  • 文理和合譯本
    方以革帶繫之、保羅謂旁立之百夫長曰、羅馬人未定罪而鞭之、可乎、
  • 文理委辦譯本
    方以革帶繫保羅、保羅謂近立百夫長曰、羅馬赤子、未定擬而鞭之、可乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    方以革帶繫保羅、保羅謂近立之百夫長曰、為羅瑪人者、未定罪而鞭之、可乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    巴總聞言、即往見千總曰:『渠乃羅馬人也!將如之何?』
  • New International Version
    As they stretched him out to flog him, Paul said to the centurion standing there,“ Is it legal for you to flog a Roman citizen who hasn’t even been found guilty?”
  • New International Reader's Version
    A commander was standing there as they stretched Paul out to be whipped. Paul said to him,“ Does the law allow you to whip a Roman citizen who hasn’t even been found guilty?”
  • English Standard Version
    But when they had stretched him out for the whips, Paul said to the centurion who was standing by,“ Is it lawful for you to flog a man who is a Roman citizen and uncondemned?”
  • New Living Translation
    When they tied Paul down to lash him, Paul said to the officer standing there,“ Is it legal for you to whip a Roman citizen who hasn’t even been tried?”
  • Christian Standard Bible
    As they stretched him out for the lash, Paul said to the centurion standing by,“ Is it legal for you to scourge a man who is a Roman citizen and is uncondemned?”
  • New American Standard Bible
    But when they stretched him out with straps, Paul said to the centurion who was standing by,“ Is it lawful for you to flog a man who is a Roman and uncondemned?”
  • New King James Version
    And as they bound him with thongs, Paul said to the centurion who stood by,“ Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and uncondemned?”
  • American Standard Version
    And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
  • Holman Christian Standard Bible
    As they stretched him out for the lash, Paul said to the centurion standing by,“ Is it legal for you to scourge a man who is a Roman citizen and is uncondemned?”
  • King James Version
    And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
  • New English Translation
    When they had stretched him out for the lash, Paul said to the centurion standing nearby,“ Is it legal for you to lash a man who is a Roman citizen without a proper trial?”
  • World English Bible
    When they had tied him up with thongs, Paul asked the centurion who stood by,“ Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and not found guilty?”

交叉引用

  • 使徒行傳 16:37
    保羅對他們說:“我們是羅馬人,還沒有定罪,他們就公開打我們,又放在監裡;現在要私下趕我們出去嗎?不行!他們應當親自來,領我們出去!”
  • 使徒行傳 25:16
    我答覆他們說,被告還沒有和原告當面對證,又沒有機會為所控的罪申辯,就被送給對方,羅馬人沒有這個規例。
  • 使徒行傳 23:17
    保羅請了一個百夫長來,說:“請你帶這個青年人去見千夫長,他有事要報告。”
  • 使徒行傳 22:27-28
    千夫長就來問保羅:“告訴我,你是羅馬公民嗎?”他說:“是的。”千夫長說:“我花了一大筆錢,才取得羅馬籍。”保羅說:“我生下來就是羅馬公民。”
  • 使徒行傳 27:43
    但百夫長想要救保羅,就阻止他們這樣行。他吩咐會游泳的跳下水去,先到岸上,
  • 使徒行傳 27:1
    他們決定要我們坐船往意大利去,就把保羅和別的囚犯,交給皇家軍營裡的一個百夫長,名叫猶流。
  • 使徒行傳 27:3
    第二天到了西頓,猶流寬待保羅,准他去看看朋友,接受他們的招待。
  • 使徒行傳 10:1
    在該撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
  • 馬太福音 8:8
    百夫長回答:“主啊,要你到舍下來,實在不敢當。只要你說一句話,我的僕人就必好了。
  • 馬太福音 27:54
    百夫長和跟他一起看守耶穌的士兵,看見了地震和所發生的事情,就十分懼怕,說:“這個人真是神的兒子。”