<< 使徒行傳 22:24 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    千夫長下令把保羅押進營樓,吩咐鞭打拷問他,要了解民眾是因什麼理由向他這樣一直喊叫。
  • 新标点和合本
    千夫长就吩咐将保罗带进营楼去,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是为什么缘故。
  • 和合本2010(上帝版)
    千夫长下令把保罗带进营楼,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是什么缘故。
  • 和合本2010(神版)
    千夫长下令把保罗带进营楼,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是什么缘故。
  • 当代译本
    千夫长下令把保罗押回营房,预备鞭打拷问他,要查出众人向他咆哮的缘由。
  • 圣经新译本
    千夫长下令把保罗带到营楼去,吩咐人用鞭子拷问他,要知道群众为什么这样向他喊叫。
  • 中文标准译本
    千夫长下令把保罗押进营楼,吩咐鞭打拷问他,要了解民众是因什么理由向他这样一直喊叫。
  • 新標點和合本
    千夫長就吩咐將保羅帶進營樓去,叫人用鞭子拷問他,要知道他們向他這樣喧嚷是為甚麼緣故。
  • 和合本2010(上帝版)
    千夫長下令把保羅帶進營樓,叫人用鞭子拷問他,要知道他們向他這樣喧嚷是甚麼緣故。
  • 和合本2010(神版)
    千夫長下令把保羅帶進營樓,叫人用鞭子拷問他,要知道他們向他這樣喧嚷是甚麼緣故。
  • 當代譯本
    千夫長下令把保羅押回營房,預備鞭打拷問他,要查出眾人向他咆哮的緣由。
  • 聖經新譯本
    千夫長下令把保羅帶到營樓去,吩咐人用鞭子拷問他,要知道群眾為甚麼這樣向他喊叫。
  • 呂振中譯本
    千夫長只得發命令將保羅帶進營樓,吩咐用鞭打拷問他,好確知為了甚麼緣故、眾人這樣對他喊叫。
  • 文理和合譯本
    千夫長乃命攜保羅入營、以鞭拷訊之、欲知眾之喧呼何故、
  • 文理委辦譯本
    千夫長命引保羅入營、言當以鞭拷訊之、欲知眾呼何故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    千夫長命攜保羅入營堡、言當以鞭拷訊之、欲知民向保羅如此喧呼何故、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸吏方以革帶縛之、葆樂詰旁立之巴總曰:『未經審判而鞭撻羅馬人、是有例乎?』
  • New International Version
    the commander ordered that Paul be taken into the barracks. He directed that he be flogged and interrogated in order to find out why the people were shouting at him like this.
  • New International Reader's Version
    So the commanding officer ordered that Paul be taken into the fort. He gave orders for Paul to be whipped and questioned. He wanted to find out why the people were shouting at him like this.
  • English Standard Version
    the tribune ordered him to be brought into the barracks, saying that he should be examined by flogging, to find out why they were shouting against him like this.
  • New Living Translation
    The commander brought Paul inside and ordered him lashed with whips to make him confess his crime. He wanted to find out why the crowd had become so furious.
  • Christian Standard Bible
    the commander ordered him to be brought into the barracks, directing that he be interrogated with the scourge to discover the reason they were shouting against him like this.
  • New American Standard Bible
    the commander ordered that he be brought into the barracks, saying that he was to be interrogated by flogging so that he would find out the reason why they were shouting against him that way.
  • New King James Version
    the commander ordered him to be brought into the barracks, and said that he should be examined under scourging, so that he might know why they shouted so against him.
  • American Standard Version
    the chief captain commanded him to be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him.
  • Holman Christian Standard Bible
    the commander ordered him to be brought into the barracks, directing that he be examined with the scourge, so he could discover the reason they were shouting against him like this.
  • King James Version
    The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.
  • New English Translation
    the commanding officer ordered Paul to be brought back into the barracks. He told them to interrogate Paul by beating him with a lash so that he could find out the reason the crowd was shouting at Paul in this way.
  • World English Bible
    the commanding officer commanded him to be brought into the barracks, ordering him to be examined by scourging, that he might know for what crime they shouted against him like that.

交叉引用

  • 使徒行傳 23:10
    爭執越來越激烈,千夫長擔心保羅會被他們撕碎,就命令軍隊下去,把保羅從他們當中搶出來,帶回營樓裡。
  • 使徒行傳 21:34
    人群當中,有的喊這個,有的喊那個;千夫長因為騷亂,無法知道真相,就下令把保羅帶到營樓裡去。
  • 使徒行傳 16:37
    可是保羅對他們說:「我們是羅馬公民,並沒有被定罪,他們卻當眾打我們,把我們投進監獄。現在他們還要悄悄地把我們趕出去嗎?當然不行!讓他們親自來領我們出去!」
  • 希伯來書 11:35
    有些婦女得回了那些從死人中復活的親人;有些人受酷刑至死也不肯接受釋放,為要得到更美好的復活;
  • 使徒行傳 21:31-32
    在他們想殺保羅的時候,有消息上報到軍團的千夫長,說全耶路撒冷都混亂了。千夫長立即帶著士兵和幾個百夫長跑下去,到了他們那裡。他們一看見千夫長和士兵們,就停止毆打保羅。
  • 約翰福音 19:1
    於是彼拉多吩咐把耶穌帶走,鞭打了。
  • 使徒行傳 23:27
    這個人被猶太人抓住,正要被他們殺害的時候,我帶軍隊到場,得知他是羅馬公民,就把他救了出來。
  • 使徒行傳 22:25-29
    當士兵們用皮條捆上保羅的時候,他對站在旁邊的百夫長說:「你們鞭打一個沒有被定罪的羅馬公民,可以嗎?」百夫長聽了,就來到千夫長面前,報告說:「你要做什麼呢?要知道,這個人是羅馬公民。」千夫長就前來問保羅:「告訴我,你是羅馬公民嗎?」保羅說:「是的。」千夫長說:「我花了一大筆錢,才買到了羅馬公民權。」保羅說:「我生下來就是。」於是那些要拷問他的人,立刻退下了。千夫長既知道他是羅馬公民,又因為捆綁了他,就懼怕起來。
  • 使徒行傳 16:22-23
    那群人就一同起來反對保羅和賽拉斯。官長們就剝了他們的衣服,下令用棍子打,打了很多棍以後,把他們投進監獄,吩咐獄卒好好地看守。