-
和合本2010(神版-简体)
“那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为所有住在那里的犹太人所称赞。
-
新标点和合本
那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为所有住在那里的犹太人所称赞。
-
当代译本
那里有一个严守律法的虔诚人名叫亚拿尼亚,深受当地所有犹太人的尊敬。
-
圣经新译本
“有一个人名叫亚拿尼亚的,他是一个虔诚而遵守律法的人,当地所有的犹太人都称赞他。
-
中文标准译本
有一个名叫阿纳尼亚的人,按照律法,是一个虔诚的人,受到所有住在那里的犹太人赞许。
-
新標點和合本
那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按着律法是虔誠人,為一切住在那裏的猶太人所稱讚。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按着律法是虔誠人,為所有住在那裏的猶太人所稱讚。
-
和合本2010(神版-繁體)
「那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按着律法是虔誠人,為所有住在那裏的猶太人所稱讚。
-
當代譯本
那裡有一個嚴守律法的虔誠人名叫亞拿尼亞,深受當地所有猶太人的尊敬。
-
聖經新譯本
“有一個人名叫亞拿尼亞的,他是一個虔誠而遵守律法的人,當地所有的猶太人都稱讚他。
-
呂振中譯本
『有一個人亞拿尼亞,按律法說是虔誠人,是所有住大馬色的猶太人所稱讚的。
-
中文標準譯本
有一個名叫阿納尼亞的人,按照律法,是一個虔誠的人,受到所有住在那裡的猶太人讚許。
-
文理和合譯本
有亞拿尼亞者、依律敬虔、為居大馬色之猶太人所稱、
-
文理委辦譯本
有名亞拿尼亞者、守法敬虔、為同邑猶太人所稱、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼有一人、名亞拿尼亞、循律法虔敬、為諸同邑之猶太人所稱譽、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
有亞拿尼亞者、恪守律法、同邑猶太人皆贊譽之、
-
New International Version
“ A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.
-
New International Reader's Version
“ A man named Ananias came to see me. He was a godly Jew who obeyed the law. All the Jews living there respected him very much.
-
English Standard Version
“ And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,
-
New Living Translation
A man named Ananias lived there. He was a godly man, deeply devoted to the law, and well regarded by all the Jews of Damascus.
-
Christian Standard Bible
Someone named Ananias, a devout man according to the law, who had a good reputation with all the Jews living there,
-
New American Standard Bible
“ Now a certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law and well spoken of by all the Jews who lived there,
-
New King James Version
“ Then a certain Ananias, a devout man according to the law, having a good testimony with all the Jews who dwelt there,
-
American Standard Version
And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
-
Holman Christian Standard Bible
Someone named Ananias, a devout man according to the law, having a good reputation with all the Jews residing there,
-
King James Version
And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt[ there],
-
New English Translation
A man named Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,
-
World English Bible
One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,