<< 使徒行傳 21:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    時間到了,我們繼續前行,眾門徒和他們的妻子兒女送我們出城。大家跪在岸邊禱告之後,彼此道別。
  • 新标点和合本
    过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。
  • 和合本2010(上帝版)
    几天之后,我们又出发前行。他们众人同妻子儿女都送我们到城外,我们都跪在滩上祷告,彼此辞别。
  • 和合本2010(神版)
    几天之后,我们又出发前行。他们众人同妻子儿女都送我们到城外,我们都跪在滩上祷告,彼此辞别。
  • 当代译本
    时间到了,我们继续前行,众门徒和他们的妻子儿女送我们出城。大家跪在岸边祷告之后,彼此道别。
  • 圣经新译本
    过了这几天,我们就启程前行,他们众人带着妻子儿女送我们到城外。我们跪在海滩上祷告,
  • 中文标准译本
    那些日子过了以后,我们出发前行,大家与妻子和儿女一起送我们到城外。我们都跪在岸上祷告,
  • 新標點和合本
    過了這幾天,我們就起身前行。他們眾人同妻子兒女,送我們到城外,我們都跪在岸上禱告,彼此辭別。
  • 和合本2010(上帝版)
    幾天之後,我們又出發前行。他們眾人同妻子兒女都送我們到城外,我們都跪在灘上禱告,彼此辭別。
  • 和合本2010(神版)
    幾天之後,我們又出發前行。他們眾人同妻子兒女都送我們到城外,我們都跪在灘上禱告,彼此辭別。
  • 聖經新譯本
    過了這幾天,我們就啟程前行,他們眾人帶著妻子兒女送我們到城外。我們跪在海灘上禱告,
  • 呂振中譯本
    這幾天終了,我們就出發前行;眾人同妻子兒女、送我們到城外;我們在海灘上跪下禱告,
  • 中文標準譯本
    那些日子過了以後,我們出發前行,大家與妻子和兒女一起送我們到城外。我們都跪在岸上禱告,
  • 文理和合譯本
    越七日、啟行、眾偕妻孥、送至邑外、皆跪於岸而祈禱、
  • 文理委辦譯本
    越七日、我儕往、眾與妻孥、送至邑外、皆於岸屈膝祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    過七日、我儕啟行、眾門徒偕妻子送至邑外、俱於岸屈膝祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既留有日仍起程行;眾挈妻兒送至郊外、吾儕跽岸祈禱、
  • New International Version
    When it was time to leave, we left and continued on our way. All of them, including wives and children, accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray.
  • New International Reader's Version
    When it was time to leave, we continued on our way. All the believers, including their whole families, went with us out of the city. There on the beach we got down on our knees to pray.
  • English Standard Version
    When our days there were ended, we departed and went on our journey, and they all, with wives and children, accompanied us until we were outside the city. And kneeling down on the beach, we prayed
  • New Living Translation
    When we returned to the ship at the end of the week, the entire congregation, including women and children, left the city and came down to the shore with us. There we knelt, prayed,
  • Christian Standard Bible
    When our time had come to an end, we left to continue our journey, while all of them, with their wives and children, accompanied us out of the city. After kneeling down on the beach to pray,
  • New American Standard Bible
    When our days there were ended, we left and started on our journey, while they all, with wives and children, escorted us until we were out of the city. After kneeling down on the beach and praying, we said farewell to one another.
  • New King James Version
    When we had come to the end of those days, we departed and went on our way; and they all accompanied us, with wives and children, till we were out of the city. And we knelt down on the shore and prayed.
  • American Standard Version
    And when it came to pass that we had accomplished the days, we departed and went on our journey; and they all, with wives and children, brought us on our way till we were out of the city: and kneeling down on the beach, we prayed, and bade each other farewell;
  • Holman Christian Standard Bible
    When our days there were over, we left to continue our journey, while all of them, with their wives and children, escorted us out of the city. After kneeling down on the beach to pray,
  • King James Version
    And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till[ we were] out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
  • New English Translation
    When our time was over, we left and went on our way. All of them, with their wives and children, accompanied us outside of the city. After kneeling down on the beach and praying,
  • World English Bible
    When those days were over, we departed and went on our journey. They all, with wives and children, brought us on our way until we were out of the city. Kneeling down on the beach, we prayed.

交叉引用

  • 使徒行傳 20:36
    保羅說完這番話,就和大家一同跪下禱告。
  • 使徒行傳 20:38
    最使他們傷心的就是他說「你們再也見不到我的面了」。最後,眾人送他上了船。
  • 使徒行傳 9:40
    彼得叫她們都出去,自己跪下禱告,然後轉身對死者說:「戴碧達,起來!」她便睜開了眼睛,看見彼得,就坐了起來。
  • 使徒行傳 15:3
    於是教會為他們送行。他們經過腓尼基和撒瑪利亞,沿途報告外族人悔改信主的消息,弟兄姊妹都大受鼓舞。
  • 詩篇 95:6
    來吧,讓我們俯伏敬拜,在創造我們的耶和華面前跪下。
  • 歷代志下 20:13
    猶大人與他們的妻子、兒女和嬰孩都站在耶和華面前。
  • 馬太福音 14:21
    當時吃飯的,除了婦女和小孩,約有五千男人。
  • 馬可福音 1:40
    有一次,一個患痲瘋病的人來到耶穌面前,跪下央求:「只要你肯,一定能使我潔淨。」
  • 使徒行傳 17:10
    弟兄姊妹在夜間把保羅和西拉送往庇哩亞。他們二人一到,就進了猶太會堂。
  • 列王紀上 8:54
    所羅門跪在耶和華的壇前,舉著手向耶和華禱告完畢,
  • 申命記 29:11-12
    你們的孩子、妻子和寄居在你們中間為你們砍柴挑水的外族人,為要接受你們的上帝耶和華與你們立的誓約。
  • 尼希米記 12:43
    那天,眾人獻上許多祭物,滿心歡喜,因為上帝賜給他們極大的喜樂,連婦孺也都歡喜,以致耶路撒冷的歡聲遠處可聞。
  • 約書亞記 24:15
    如果你們不願意事奉耶和華,今天就選擇你們的神明吧,或大河那邊你們祖先事奉的神明,或你們這裡亞摩利人的神明。至於我和我全家,我們必事奉耶和華。」