<< 使徒行傳 21:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    找到當地的門徒後,便和他們同住了七天。他們受聖靈的感動力勸保羅不要去耶路撒冷。
  • 新标点和合本
    找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:“不要上耶路撒冷去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我们在那里找到了一些门徒,就住了七天。他们藉着圣灵的感动,告诉保罗不要上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版)
    我们在那里找到了一些门徒,就住了七天。他们藉着圣灵的感动,告诉保罗不要上耶路撒冷去。
  • 当代译本
    找到当地的门徒后,便和他们同住了七天。他们受圣灵的感动力劝保罗不要去耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    我们找到了一些门徒,就在那里住了七天。他们凭着圣灵的指示告诉保罗不要上耶路撒冷去。
  • 中文标准译本
    我们找到了一些门徒,就在那里住了七天。他们藉着圣灵,一直告诉保罗不要上耶路撒冷去。
  • 新標點和合本
    找着了門徒,就在那裏住了七天。他們被聖靈感動,對保羅說:「不要上耶路撒冷去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我們在那裏找到了一些門徒,就住了七天。他們藉着聖靈的感動,告訴保羅不要上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版)
    我們在那裏找到了一些門徒,就住了七天。他們藉着聖靈的感動,告訴保羅不要上耶路撒冷去。
  • 聖經新譯本
    我們找到了一些門徒,就在那裡住了七天。他們憑著聖靈的指示告訴保羅不要上耶路撒冷去。
  • 呂振中譯本
    找到了門徒,我們就在那裏停留了七天;他們藉着聖靈的啓示告訴保羅不要插足在耶路撒冷。
  • 中文標準譯本
    我們找到了一些門徒,就在那裡住了七天。他們藉著聖靈,一直告訴保羅不要上耶路撒冷去。
  • 文理和合譯本
    遇有門徒、與居七日、斯人感於聖神、謂保羅勿履耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    見有門徒、與居七日、門徒感於聖神、謂保羅勿上耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見有門徒、居彼七日、門徒感於聖神、勸保羅勿上耶路撒冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    居七日、門徒感受聖神、謂葆樂曰:『毋赴耶路撒冷!』
  • New International Version
    We sought out the disciples there and stayed with them seven days. Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    We looked for the believers there and stayed with them for seven days. The believers tried to keep Paul from going on to Jerusalem. They were led by the Holy Spirit to do this.
  • English Standard Version
    And having sought out the disciples, we stayed there for seven days. And through the Spirit they were telling Paul not to go on to Jerusalem.
  • New Living Translation
    We went ashore, found the local believers, and stayed with them a week. These believers prophesied through the Holy Spirit that Paul should not go on to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    We sought out the disciples and stayed there seven days. Through the Spirit they told Paul not to go to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    After looking up the disciples, we stayed there for seven days; and they kept telling Paul, through the Spirit, not to set foot in Jerusalem.
  • New King James Version
    And finding disciples, we stayed there seven days. They told Paul through the Spirit not to go up to Jerusalem.
  • American Standard Version
    And having found the disciples, we tarried there seven days: and these said to Paul through the Spirit, that he should not set foot in Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    So we found some disciples and stayed there seven days. Through the Spirit they told Paul not to go to Jerusalem.
  • King James Version
    And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
  • New English Translation
    After we located the disciples, we stayed there seven days. They repeatedly told Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem.
  • World English Bible
    Having found disciples, we stayed there seven days. These said to Paul through the Spirit that he should not go up to Jerusalem.

交叉引用

  • 使徒行傳 21:10-12
    過了幾天,一個名叫亞迦布的先知從猶太下來。他到了我們這裡,拿保羅的腰帶綁住自己的手腳,說:「聖靈說,『耶路撒冷的猶太人也要這樣捆綁這腰帶的主人,把他交給外族人。』」聽到這話,我們和當地的信徒都苦勸保羅不要去耶路撒冷。
  • 使徒行傳 20:22-23
    現在,我在聖靈的催促下去耶路撒冷,不知道在那裡會發生什麼事,只知道聖靈在各城鎮指示我,前面必有監禁和苦難等著我。
  • 使徒行傳 11:26
    找到後,便帶他回安提阿。他們在教會待了一年之久,教導了許多人。門徒被稱為「基督徒」就是從安提阿開始的。
  • 使徒行傳 20:6-7
    除酵節過後,我們從腓立比啟航,五天後在特羅亞和他們會合,大家同住了七天。七日的第一日,我們會掰餅,保羅因為次日要離開,就向他們講道,直到深夜。
  • 馬太福音 10:11
    你們無論到哪座城、哪個村,要在那裡尋找願意接待你們的人,然後住在他家,一直住到離開。
  • 使徒行傳 28:14
    在那裡遇見幾位弟兄姊妹,應邀和他們同住了七天,然後前往羅馬。
  • 使徒行傳 19:1
    當亞波羅在哥林多時,保羅已取道內陸重回以弗所,在那裡遇見幾個門徒。
  • 啟示錄 1:10
    主日,我被聖靈感動,聽見身後有號角般響亮的聲音說:
  • 提摩太後書 1:17
    他在羅馬的時候千方百計尋訪我的下落,直到找著我為止。