<< Acts 21:21 >>

本节经文

  • English Standard Version
    and they have been told about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children or walk according to our customs.
  • 新标点和合本
    他们听见人说,你教训一切在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们曾听见人说,你教导所有在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵守规矩。
  • 和合本2010(神版)
    他们曾听见人说,你教导所有在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵守规矩。
  • 当代译本
    他们听见有人说你教导住在外族人中的犹太人背弃摩西的律法,不替孩子行割礼,也不遵守犹太人的规矩。
  • 圣经新译本
    他们听说,你教导所有在外族人中的犹太人背弃摩西,叫他们不要给孩子行割礼,也不要遵守规例。
  • 中文标准译本
    他们听到有关你的事,说你教导所有在外邦人中的犹太人离道反教、背弃摩西,叫他们不要给孩子行割礼,也不要按规矩行事。
  • 新標點和合本
    他們聽見人說,你教訓一切在外邦的猶太人離棄摩西,對他們說,不要給孩子行割禮,也不要遵行條規。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們曾聽見人說,你教導所有在外邦的猶太人離棄摩西,對他們說,不要給孩子行割禮,也不要遵守規矩。
  • 和合本2010(神版)
    他們曾聽見人說,你教導所有在外邦的猶太人離棄摩西,對他們說,不要給孩子行割禮,也不要遵守規矩。
  • 當代譯本
    他們聽見有人說你教導住在外族人中的猶太人背棄摩西的律法,不替孩子行割禮,也不遵守猶太人的規矩。
  • 聖經新譯本
    他們聽說,你教導所有在外族人中的猶太人背棄摩西,叫他們不要給孩子行割禮,也不要遵守規例。
  • 呂振中譯本
    他們聽見人口傳你的事,說你教授叛教之道,叫外國中所有的猶太人違背摩西,說不要給孩子行割禮;也不要按規矩行。
  • 中文標準譯本
    他們聽到有關你的事,說你教導所有在外邦人中的猶太人離道反教、背棄摩西,叫他們不要給孩子行割禮,也不要按規矩行事。
  • 文理和合譯本
    彼聞爾教異邦之猶太人、背摩西、勿與子行割、亦勿從諸規、
  • 文理委辦譯本
    彼聞爾於異邦中、教諸猶太人、背摩西言、不從其例、生子不需割禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼已聞爾教、散居異邦之猶太人背摩西、勿為子行割禮、勿從舊例、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟彼等聞人言爾於寄居異邦之猶太人、嘗勸其背棄摩西、勿為其子行割禮、亦勿遵循規律、
  • New International Version
    They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs.
  • New International Reader's Version
    They have been told that you teach Jews to turn away from the Law of Moses. You teach this to the Jews who live among the Gentiles. They think that you teach those Jews not to circumcise their children. They think that you teach them to give up our Jewish ways.
  • New Living Translation
    But the Jewish believers here in Jerusalem have been told that you are teaching all the Jews who live among the Gentiles to turn their backs on the laws of Moses. They’ve heard that you teach them not to circumcise their children or follow other Jewish customs.
  • Christian Standard Bible
    But they have been informed about you— that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to abandon Moses, telling them not to circumcise their children or to live according to our customs.
  • New American Standard Bible
    and they have been told about you, that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to abandon Moses, telling them not to circumcise their children nor to walk according to the customs.
  • New King James Version
    but they have been informed about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children nor to walk according to the customs.
  • American Standard Version
    and they have been informed concerning thee, that thou teachest all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they have been told about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to abandon Moses, by telling them not to circumcise their children or to walk in our customs.
  • King James Version
    And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise[ their] children, neither to walk after the customs.
  • New English Translation
    They have been informed about you– that you teach all the Jews now living among the Gentiles to abandon Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs.
  • World English Bible
    They have been informed about you, that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children and not to walk after the customs.

交叉引用

  • Galatians 6:12-15
    It is those who want to make a good showing in the flesh who would force you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ.For even those who are circumcised do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.But far be it from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which the world has been crucified to me, and I to the world.For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • Acts 21:28
    crying out,“ Men of Israel, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place. Moreover, he even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
  • 1 Corinthians 9 19-1 Corinthians 9 21
    For though I am free from all, I have made myself a servant to all, that I might win more of them.To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews. To those under the law I became as one under the law( though not being myself under the law) that I might win those under the law.To those outside the law I became as one outside the law( not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law.
  • Acts 28:17
    After three days he called together the local leaders of the Jews, and when they had gathered, he said to them,“ Brothers, though I had done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
  • Galatians 5:1-6
    For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you.I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law.You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.
  • Romans 14:1-6
    As for the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions.One person believes he may eat anything, while the weak person eats only vegetables.Let not the one who eats despise the one who abstains, and let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him.Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own master that he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand.One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind.The one who observes the day, observes it in honor of the Lord. The one who eats, eats in honor of the Lord, since he gives thanks to God, while the one who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God.
  • Acts 15:19-21
    Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,but should write to them to abstain from the things polluted by idols, and from sexual immorality, and from what has been strangled, and from blood.For from ancient generations Moses has had in every city those who proclaim him, for he is read every Sabbath in the synagogues.”
  • Acts 6:13-14
    and they set up false witnesses who said,“ This man never ceases to speak words against this holy place and the law,for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and will change the customs that Moses delivered to us.”
  • 1 Corinthians 7 18-1 Corinthians 7 19
    Was anyone at the time of his call already circumcised? Let him not seek to remove the marks of circumcision. Was anyone at the time of his call uncircumcised? Let him not seek circumcision.For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but keeping the commandments of God.
  • Acts 16:3
    Paul wanted Timothy to accompany him, and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was a Greek.