<< Acts 20:6 >>

本节经文

  • King James Version
    And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
  • 新标点和合本
    过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
  • 和合本2010(上帝版)
    过了除酵节的日子,我们从腓立比开船,五天以后到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
  • 和合本2010(神版)
    过了除酵节的日子,我们从腓立比开船,五天以后到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
  • 当代译本
    除酵节过后,我们从腓立比启航,五天后在特罗亚和他们会合,大家同住了七天。
  • 圣经新译本
    至于我们,过了除酵节才从腓立比开船,五天后到特罗亚他们那里,逗留了七天。
  • 中文标准译本
    过了除酵节的日子,我们从腓立比起航,五天后到了特罗阿斯港见他们,在那里住了七天。
  • 新標點和合本
    過了除酵的日子,我們從腓立比開船,五天到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。
  • 和合本2010(上帝版)
    過了除酵節的日子,我們從腓立比開船,五天以後到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。
  • 和合本2010(神版)
    過了除酵節的日子,我們從腓立比開船,五天以後到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。
  • 當代譯本
    除酵節過後,我們從腓立比啟航,五天後在特羅亞和他們會合,大家同住了七天。
  • 聖經新譯本
    至於我們,過了除酵節才從腓立比開船,五天後到特羅亞他們那裡,逗留了七天。
  • 呂振中譯本
    我們呢、過了除酵節的日子,才從腓立比啓航,過五天就到特羅亞去找他們,在那裏逗留了七天。
  • 中文標準譯本
    過了除酵節的日子,我們從腓立比起航,五天後到了特羅阿斯港見他們,在那裡住了七天。
  • 文理和合譯本
    除酵節後、我儕由腓立比航海、五日至特羅亞、與之相會、居七日焉、○
  • 文理委辦譯本
    無酵節後、我儕由腓立比航海、五日至特羅亞、與之相會、居七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    除酵節後、我儕由腓立比舟行、五日至特羅亞、與之相會、居彼七日、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    除酵日後、吾儕自斐力比起椗、五日至特羅亞、與彼等相會、勾留七日。
  • New International Version
    But we sailed from Philippi after the Festival of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.
  • New International Reader's Version
    But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread. Five days later we joined the others at Troas. We stayed there for seven days.
  • English Standard Version
    but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and in five days we came to them at Troas, where we stayed for seven days.
  • New Living Translation
    After the Passover ended, we boarded a ship at Philippi in Macedonia and five days later joined them in Troas, where we stayed a week.
  • Christian Standard Bible
    but we sailed away from Philippi after the Festival of Unleavened Bread. In five days we reached them at Troas, where we spent seven days.
  • New American Standard Bible
    We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and reached them at Troas within five days; and we stayed there for seven days.
  • New King James Version
    But we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and in five days joined them at Troas, where we stayed seven days.
  • American Standard Version
    And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we tarried seven days.
  • Holman Christian Standard Bible
    but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread. In five days we reached them at Troas, where we spent seven days.
  • New English Translation
    We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and within five days we came to the others in Troas, where we stayed for seven days.
  • World English Bible
    We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.

交叉引用

  • Acts 12:3
    And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also.( Then were the days of unleavened bread.)
  • Exodus 12:14-15
    And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
  • Acts 16:12
    And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia,[ and] a colony: and we were in that city abiding certain days.
  • Exodus 23:15
    Thou shalt keep the feast of unleavened bread:( thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)
  • Exodus 34:18
    The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.
  • Exodus 13:6-7
    Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day[ shall be] a feast to the LORD.Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
  • 1 Corinthians 5 7-1 Corinthians 5 8
    Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened[ bread] of sincerity and truth.
  • Exodus 12:18-20
    In the first[ month], on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
  • 2 Timothy 4 13
    The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring[ with thee], and the books,[ but] especially the parchments.
  • Acts 28:14
    Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
  • Acts 16:8
    And they passing by Mysia came down to Troas.
  • Acts 21:8
    And the next[ day] we that were of Paul’s company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was[ one] of the seven; and abode with him.
  • 1 Thessalonians 2 2
    But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.
  • Acts 21:4
    And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
  • Philippians 1:1
    Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: